tlhIngan-Hol Archive: Fri Apr 27 09:32:18 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: " tIqyoH " pongpu'bogh ghe'naQvo' jImugh
juDmoS wrote:
: Two quotes from "Braveheart" which I thought had a distinctly Klingon
: sentiment:
Indeed.
: Hegh Hoch loD 'ach yInchu'be' Hoch loD.
: (Every man dies...but not all men truly live.)
: <Every man dies, but every man does not perfectly live.>
There's no need to edit this; we can translate it exactly:
Hegh Hoch loD 'ach yInchu'be' Hoch loDpu'.
"Every man dies but all men do not truly live."
: tlhab tIqlIj. Datlha'meH toDuj yIghajnIs.
: (Your heart is free. Have the courage to follow her.)
: <Your heart is free. You must have the courage to follow it.>
First, {-nIS} is not used with imperatives:
yIghaj "Have it!"
Daghaj "You have it."
DaghajnIS "You must have it."
Second, "have the courage" is an English idiom for "be brave" {yoH}. E.g.:
QaghmeylIj tIchID, yIyoH.
Have the courage to admit your mistakes. TKW
Thus:
tlhab tIqlIj. Datlha'meH yIyoH.
or following the more concise TKW example:
tlhab tIqlIj. yItlha', yIyoH.
In Klingon, {ghaj} "have, possess" usually has a physical, tangible object --
although there is the one odd idiom:
pIch vIghajbe'.
It's not my fault. TKD
In general, whenever you see a phrase with the English helping verbs "have",
"do", "make", "be", etc., don't translate them literally into Klingon, but look
for a one word synonym. E.g. {'uH} "have a hangover", {wuQ} "have a headache"
or today's Word of the Day {Qoj} "make war".
If, however, you insist on {toDuj yIghaj!}, consider using the more evocative
{qajunpaQ} "*kajunpakt* (courage, audacity)" from KGT.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons