tlhIngan-Hol Archive: Fri May 12 10:21:03 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

KLBC : Double negative



I was trying out a translation and I thought I'd ask the experts...

In order to state that:
1. We dress up as and act in the manner of Klingons.
2. If you need me to explain for you why we do this, then there are subtle 
nuances about why that you will, in all likelihood, *never* fully understand.

In DI'vI' Hol, a common phrasing is:

We are Klingon. If I gotta explain, you wouldn't understand.

In tlhIngan Hol, I come up with :

tlhIngan maH 'e'  DayajmeH vIQIj 'e' DapoQchugh, vaj not DayajlaHchu'.

Then I began to wonder about double negatives. IE, not DayajlaHchu'be' (You 
can never not fully understand) vs. reH DayajlaHchu'be' (You will always not 
perfectly understand), (the implication being that, while you may understand 
parts of it, you will never fully understand). In English, purists maintain 
that a double negative of this sort makes a positive...in Klingon, does the 
-be' negation suffix contradict the not (never), thus making reH (always) 
proper?
Also, I'm open to suggestions about a better way to say this...

juDmoS


Back to archive top level