tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 05 16:00:10 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: [KLBC] A poem




> De'vID:
> > What do you mean by "I will ask you in a dream"?  Do you
> >  mean "I will ask you while *I* am dreaming", or 
> >  "I will ask you while *you* are dreaming"?  They mean
> >  slightly different things.  

Doq tera' loD vo' roj HovtlhIngan:
> What I am trying to say is like, I will see you in my dream, and 
> I will talk to your projected image. Like that, but shorter you know. 

Okay.
 
> I came up with /vaj jInajtaHvIS SoHyu' (Or yu'SoH) jIDichDaq/ 

Problem with /SoHyu'/ "I interrogate you".  Remember what "I see you" 
was?  The same principle applies here.  See pagh's (the beginner
grammarian's) previous message.  But the first part of the sentence 
is looking good.

Also, there is no tense in Klingon.  The usual way to say "I will 
do something" is simply to say "I do something" and leave the 
future tense to context.
 
> DichDaq is "will" 

It looks like what you have here is "certainty" with the locative
suffix.  You were going for something like "in certainty"?  
The suffix /-Daq/ is a locative, and is sometimes translated as
"in", but it doesn't have some of the meanings of "in" that
"in" has in English.  TKD 3.3.5 says "This suffix indicates that 
something is happening (or has happened or will happen) in the 
vicinity of the noun to which it is attached."  You cannot
be in the physical vicinity of "certainty".

There is, however, a better way to express "in certainty".  You 
can use one of the verb suffixes in TKD 4.2.6.  


--
De'vID

--
tlhIngan-Hol FAQ and unsubscribe instructions:
http://www.bigfoot.com/~dspeers/klingon/faq.htm
To unsubscribe, send e-mail to [email protected]



-------------------------------
Beam to http://www.StarTrek.com
The official site of the Star Trek universe


Back to archive top level