tlhIngan-Hol Archive: Fri Dec 29 04:53:59 2000

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

large and small



In a message dated 12/29/2000 04:01:09 Eastern Standard Time, 
[email protected] writes:

> The basic noun {nagh} means "stone, rock."  {nagh'a'} may be translated as 
>  "boulder."  While this is a large stone, {nagh tIn} is the proper way to 
>  perceive "large stone," a noun modified by an adjective.  {nagh'a'} on the 
>  other hand means a major, eminent, prominent stone.  In contrast, 
{naghHom} 
>  may be translated as "pebble."  And, the proper way to say small stone is 
>  {nagh mach}.
>  
Also remember that one may speak of {nagh'a' tIn}, {nagh'a' mach}, {naghHom 
tIn}, and {naghHom mach}.  Naturally, there is probably some semantic overlap 
between some of these:  A small stone may be a large pebble, and a large 
stone may be a small boulder.  
The suffixes -'a' and -Hom seem more to indicate not the actual size of noun 
referent they are applied to, but rather the specific quality of that 
referent, eg. in {nagh'a'}, -'a' doesn't just intensify the {nagh} but rather 
its {nagh}ness, its quality of being a {nagh}.
(It's been mentioned here before that this is precisely the problem some 
people have with the Esperanto suffixes -eg- and -et-.)
lay'tel SIvten


Back to archive top level