tlhIngan-Hol Archive: Sat Oct 09 23:06:11 1999

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Closed Captions?

I noticed this while listening to my tape of the Klingon Way.  I winced when
I heard Ms. Dawson say "Heghlu'meH QaQ jajvam," among other things.  'oy'
qoghmeywIj teSmeywIj je.

-----Original Message-----
From: Steven Boozer <>
To: <>
Date: Friday, October 08, 1999 1:02 AM
Subject: Re: Closed Captions?

>> If anyone out there has closed captioning on their TV, please tell me
>> the giben spelling/pronunciation of the following words from the recent
>> Voyager episode "Barge of the Dead."
>> 1. Pak-batla': A sacred scroll consulted by B'Elanna.
>: Gee. That looks a lot like paq batlh'a', which would be reversed
>: word order for "book of great honor". But then what does
>: Paramount know about word order?
>It's "PAQ'BATLH" in the captions.  No doubt it's {no' Hol}. <g>
>You're giving the writers far too much credit in thinking they would use
>the augmentative suffix {-'a'}.  The name of the "sacred Klingon scroll"
>B'Elanna was reading is just {paq batlh} "The Book of Honor".
>The Paramount writers sometimes include words from TKD in their scripts -
>and BTW, there are a lot of them in this episode, mostly uninflected and in
>English word order - leaving the poor actors to try and figure out how to
>pronounce Okrand's strange-looking spelling on their own.  The actors often
>pronounce Klingon /tlh/ as if it were two syllables and {batlh} usually
>comes out sounding like English "battle": /BAT-uhl/ or /BA-tuhl/.  Roxanne
>Dawson seems to pronounce it a little differently: /BAHT-luh/.
>>  2. Korskorie: Creatures that live in the river of blood and try to draw
>>     the dead to jump overboard.
>Ca'Non Master of the Klingons

Back to archive top level