tlhIngan-Hol Archive: Thu Nov 04 07:00:07 1999

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBG Re: Some questions



On Thu, 04 Nov 1999 05:59:17 -0800 Ben Gibson 
<[email protected]> wrote:

> If one says "jIHagh", "bIHagh" or simply "Hagh". I think
> that means "I laugh, you laugh, or they laugh, respectively.
> If there is no object, then the verb is used intransitively.
> "qaHagh", to me means I laugh (at) you.

The question you have to ask is, where did you get the "at"? You 
basically made that up, changing the definition as given us. 
This is not often a great idea.

> Possibly the same as
> SoHDaq jIHagh. (Although for some reason I keep thinking of
> French knights in a castle taunting English kinigits),

Exactly. This really means something more like "I laugh near 
you." The laughing occurs at the location pointed out by the 
locative.

> or
> maybe "choHaghmoH".

That is MUCH better.

> In short if an object is provided to
> this particular verb, I think it means the verb is used
> transitively. That in ta' Hol the difference between
> transitive and intransitive verbs is a bit more fuzzy than
> in English. If the object is another person or thing, then
> one is laughing at that.

You are making this up with nothing to go by. You can slap a 
prefix on a verb that suggests that it is transitive just like 
you can use word order in English with an intransitive verb 
suggesting that it is transitive. Saying {qaHagh} is EXACTLY 
like saying, "I laugh you." Nothing stops you from saying 
{qaHagh}. Nothing stops you from saying "I laugh you." The 
grammar allows you to place nouns and verbs in these positions. 
It doesn't particularly mean anything, and when people hear you 
talk like that, they presume that you are not a native speaker 
of the language you are struggling with. If you hear these words 
(either {qaHagh} or "I laugh you") you can almost certainly 
figure out what the person meant. Still, that is not the same 
thing as speaking the language.

I'm presuming that you intend to speak Klingon. If that is your 
goal, then don't say {qaHagh} because by doing this, you are 
failing to achieve your goal.
 
> qaHagh, Does it mean I laugh at you or I laugh with you?

No. It just means "I laugh you." There's not a lot of meaning to 
be gleaned here. The main thing this "means" is "This person 
doesn't speak the language very well. He is misusing the words."

> That is a good question that never occured to me. It appears
> to me that such a distinction is whether you intended to be
> funny or not. In both cases the laughter is directed at the
> object. The difference is in the intent of the object,
> whether to object intended to be funny or not, and not in
> the action itself.

The question you have failed to ask yourself is "Does "laugh" 
have a direct object at all?" The answer to such a question 
would be "No." That would save you a lot of fretting over 
whether it means "laugh at" or "laugh with". It doesn't mean 
either one, so far as we currently know. Until we do know, then 
we don't use it with nouns that would like to be direct objects.

> And that distinction will have to be
> decided by context.

No. It has to be decided by convention. That is what vocabulary 
is all about. The word "chair" does not mean "table" even though 
you can sit on the floor and put your food on the seat of the 
chair as if it were a table. We, as speakers of English, choose 
to agree on what a table is and what a chair is and a chair is a 
chair even while it is being used as if it were a table. The 
same kind of agreement about meaning leaves us using the word 
"laugh" with no direct object. Since the word "laugh" is the 
only definition we have for {Hagh}, we have to assume it is used 
the same way, which means we don't allow direct objects for the 
verb {Hagh}. You can construct all the bad sentences you like 
adding direct objects to {Hagh} and you can discuss all you want 
about why you think this verb can take a direct object and what 
kind of relationship that direct object has for that verb, but 
when you do this, you are ignoring that very nearly everyone 
else who speaks the language agrees that {Hagh} takes no direct 
object. Language is an area where being different from the crowd 
is not typically a cherished trait, since it implies 
miscommunication.

> Obviously if I say qaHagh to a Klingon
> who did not intend to be funny, he may take exception and
> smack me around a bit. And if he were making a joke, he
> might be pleased that he succeeded.

No. More than likely, he'd think you were a tourist who was 
clueless about the language.
 
> In short, I think that Hagh can be both. It is not a
> position that I will defend strongly. I present it only to
> see if this is right, as an aid in debugging my thinking.

You can defend it to the death, if you like. Odds are you'd 
still be wrong.
 
> > So, if you assume that {Hagh} can take a direct object, then
> > what is that relationship? Is it who or what you laugh at? Is it
> > who you laugh with? Is it the joke? Is it the location? From the
> > definition, there's no way to discern this. The only way you can
> > work with the current definition is to not use a direct object
> > with {Hagh}. You have to think about meaning and available
> > tools. {jItlhaQmo' bIHagh.}
> 
> Yeah I see how that works. But again, how do we know I
> intended to be funny? 

You apparently don't see how it works. What I'm pointing out to 
you is that when Okrand gives us a definition, his choice of 
wording in English is chosen, in part, to explain to us the 
relationship between the verb and any appropriate direct object. 
{bav} means "orbit" and not just "move in an eliptical path" 
because "orbit" takes a direct object, which is the item at the 
center of the eliptical orbit travelled by the subject, which is 
doing the orbiting. The direct object is not the path of the 
orbiter or the orbiter itself or the size of the orbit or the 
eccentricity of the orbit or the orientation of the orbit. It is 
the item providing the gravity which sustains the orbit, or the 
object in the position within the bounds of the orbit. The "move 
in an eliptical path" definition would not imply any direct 
object at all. See? You can't just make up relationships between 
what you want to use as direct object and the verb. The 
relationship has to be part of the collectively agreed upon 
meaning of the verb.

So, when Okrand gave us {Hagh} = "laugh", he showed us that so 
far as we know, {Hagh} cannot take a direct object. If you use 
any direct object with {Hagh}, unless Okrand reveals some 
supplemental information to let us know that the definition 
"laugh" was incomplete or misleading, then we have to assume 
that {Hagh} takes no direct object.

He has revealed this sort of thing before. Many of us assumed 
that {Dub} - "improve" would be intransitive, and if we wanted 
to use it transitively, we'd use {DubmoH}. Meanwhile, Okrand has 
used this verb twice and both times he used {Dub} alone 
transitively, so in order to say, "I improved", I have to say 
{jIDub'eghta'} because otherwise, you can't tell what I have 
improved.

Before Okrand revealed this usage, a Klingon speaker was better 
justified using {Dub} intransitively and using {DubmoH} as the 
transitive version would have made lots of sense to people, but 
with greater understanding by observing usage, we learned this 
verb more intimately.

Don't make assumptions about {Hagh} that you can't justify by 
Okrand's definition or usage. You will only isolate yourself if 
you continue doing this.

> > > > Okay. Though this doesn't say KLBC, I'm judging by the nature of
> > > > the errors so far, this is something pagh likely would prefer to
> > > > handle...
> > >
> > > Still qatlho'. choQaHqu'. jItljetlh vIQub.
> > 
> > I probably should be able to guess what you were trying to say,
> > but I can't.
> 
> I thank you. You help me greatly. 

That much, I understood.

> I progress, I think (it).

I was thrown by your misspelling of tlhetlh. You meant 
{jItlhetlh 'e' vIQub}. Leaving out {'e'} doesn't work here, 
unless you meant merely that you progress and you think with the 
object of "think" being left vague, but certainly not referring 
back to the topic of your progress, since if you wanted THAT 
meaning, you'd have used {'e'}.

> But my goal, it is far away. (Anyway that was what I was
> attempting to say.)

Better to say, "My goal is far away" than "My goal, it is far 
away." Hop ngoQwIj.
 
> > > 'ach ngoQwIj 'oH
> > > Hop. jISuv, jIluj, jIghojtaH.

pItlh

charghwI'



Back to archive top level