tlhIngan-Hol Archive: Wed May 12 15:50:00 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: SachtaH Holmaj!
In a message dated 5/12/1999 7:21:49 AM US Mountain Standard Time,
copeland@eycis.com writes:
<< If /qagh vIparHa'/ can only be *I don't dislike gagh*, then how would you
translate *I like gagh*? The English phrases are not equivalent. Worse yet,
/yIH vIparHa'be'/, which seems a natural enough thing to say in Klingon,
becomes *I don't not dislike tribbles*. >>
=================
I see several different answers depending on where your logic comes from. If
your native tongue is Spanish, you might be tempted to try {jIHvaD 'ey'
qagh}. If your native tongue is Mandarin, you might like {qagh vItIv}.
English speakers just might like {qagh vISop 'e' vItIv}. I feel that
Klingons (whom I have yet to meet in person) say it as {qagh vISopbej}.
I actually wonder how much Klingons would use the {-Ha'} verb suffix. As
much as English does in words like {dislike, disassociate, untie, undo},
etc., without even thinking about it? Maybe Klingons like their negative
stem verbs very much and only {-Ha'} them when necessary. That would be
reasonable, given that Klingons have negative (to the English-speakers mind)
verbs.
peHruS