tlhIngan-Hol Archive: Fri Apr 23 20:38:12 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: Clause ordering...is this right?
- From: JuDmoS@aol.com
- Subject: KLBC: Clause ordering...is this right?
- Date: Fri, 23 Apr 1999 23:37:14 EDT
Hung tlhab ghap luqotlhtaHHa' Hung luSuqmeH tlhabchaj lujeghqangbogh.
The purpose clause ' Hung luSuqmeH ' (in order to obtain security) precedes
the relative clause ' tlhabchaj lujeghqangbogh ' ( they which are willing to
surrender their freedom). This entire construction follows the head noun '
luqotlhtaHHa' ' (they are undeserving of it) because it is the subject of the
sentence. The object of the sentence is the phrase ' Hung tlhab ghap '
( either security or freedom).
This was an attempt to translate something I heard on the radio today. The
quote was : " Anyone who would sacrifice freedom for security is deserving of
neither."
Is this correct? Is there a better way to recast this?
By the way, your comments and those of others regarding my last post were
appreciated. The use of the -wI' suffix was a stupid mistake, and I know
better...I just got in a hurry.
juDmoS