tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 14 22:10:03 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Those subtitles.



ja' Qov:
>JADZIA DAX VOND SHOO-VWEE-DUN
>Jadzia Dax vanvaD SuvwI' Dun
>"Jadzia Dax a tribute for a great warrior."
>(The only way I can get an /nD/ out of Klingon is a transcription error in
>copying two similar syllables.)

Or perhaps it's just an attempt by the writer to distinguish between the
pronunciation {van} and {von}.  That gives "A great warrior salutes JD."

>MAHH-KEKH HUH-KOO-VAHM
>maH qeq Hu' Qu'vam
>"We prepare days ago this duty."
>or
>maH qeq Hoch qo'vam
>"We prepare all this world."
>(Also a possibility of HoH-Qu' intended as "death duty" - funeral rites, for
>someone who didn't look hard enough to find /nol/ and /tay/.)

It could also be a surprisingly correct {maqeq} at the beginning.

>JEH YIN-MOJ MAH-MUKH.
>je yInmaj maH muH
>"And our lives we sacrifice."
>(Maybe 'execute' was close enough to 'sacrifice' for the writer??)

Why is the final sound rendered differently in "MAH" and "MUKH"?   Again,
this might be a verb prefix, though not the right one in this case.

>STO-VO-KOR PAH-DAHKH-TIN BAHT-LEH
>Sto-Vo-Kor pa'Daq tIn batlh
>"There is great honour in Sto-Vo-Kor."

"Honor is big in Sto-Vo-Kor's room." :-)

>EL-EEGH-CHA YAY-MOJ.
>'el'egh cha'  yaymaj
>"Enter onself show our victory."
>(No clue!)

legh cha' yaymaj -- see our victory displayed?

>YUWEE-MODGE.
>'Iwmaj
>"Our blood."

Where did the pronunciation "YUWEE" come from?  At least this wasn't
"MAH DOK" again. :-P

>BAT-LEH-MODGE.
>batlhmaj
>"Our honour."

If we can somehow manage to get a message to the person responsible for
these, the first and most important point should be that {tlh} is not a
two-syllable sound.  If it's too hard to get the correct sound, maybe
a "TS" transcription would be acceptable.

>YAY-DODGE.
>yayDaj
>"Her victory."

Obviously.

>(End of mission) Worf closes his eyes and recites:
>
>LOHM-ICT-LIHJ...
>lom 'IH/'IQ lIj
>"Your lovely/sad corpse."
>(Some context might help here.)
>
>POSH-MACCH-LODGE
>poS mach
>(I don't think it's poSmoH loj[mIt].  I suspect it's the same LODGE that
>turns up in PAY-LODGE below.)

"LODGE" is probably {laj}.  "POSH" might be {paS}, but I think {lojmIt}
and {poSmoH} work.  {lojmItlIj poSmoH laj} -- "Accept your open door."

>PAY-LODGE PAY-DOCK-LIH DUN.
>? pa'DaqlI' Dun

pay' laj pay' DaqlI' Dun -- suddenly accept your wonderful location there?

>SHOO-VWEE-VAHM BAHT-LEH PAY-LODGE.
>SuvwI'vam batlh pa loj
>"This warrior's honour."

{SuvwI'vam batlh pay' laj} -- "Suddenly accept this honored warrior."

>PAY-LODGE POH-HOKH-VAHD
>payloj poH-HoHvaD
>"? for death time."

{pay' laj poH HoHvaD} -- "Suddenly accept it for the time of death."

>I'm stumped on PAY-LODGE.
>
>Anyone?

As I said, "LODGE" is likely {laj}.  "PAY" could be {pe-}, but it would be
a strain to think there are imperative verb prefixes at work here.  There
are several other possibilities:  {pay} "regret", {pay'} "suddenly", {pe'}
"cut".  {pa'} seems at odds with the other transcriptions, and of course
{pey} "acid" is not likely.

-- ghunchu'wI'




Back to archive top level