tlhIngan-Hol Archive: Wed May 20 11:42:06 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: On (was Off) topic: I need a help in translation
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: On (was Off) topic: I need a help in translation
- Date: Wed, 20 May 1998 14:41:57 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]> from "Marc Ruehlaender" at May 20, 98 10:05:52 am
According to Marc Ruehlaender:
>
> ja' HovqIj:
...
> > {Hegh} is a bit too far from the text. At least to me, the Latin
> > "spiritum emisit" implies some intention. "He sent away his spirit"
> >
> bIqar. ghaytan Qap {Hegh'eghmoH}.
>
> unless canon implies that this metaphor is readily understood
> by Klingons, I believe one should make explicit use of the verb
> {Hegh} because that is exactly what happens. Klingons don't
> use euphemisms for dying, do they?
Religious texts are not typically appropriate for me to comment
upon, since I don't understand them, but for this particular
phrase, the temptation is too strong. The imagery calls to me:
porgh'Daj vonta'mo' jeghpu'Daj 'ej rInmo' porghDaj Qu',
yIttaHmeH qa'Daj, Heghqangqu'choH. Heghchu'.
> (maybe it is time for some grammarian to give me a slap on the
> mouth here :-)
Fantasies about Qov will get you nowhere.
Understandable, though they may be...
> Marc Ruehlaender
> aka HomDoq
> [email protected]
charghwI'