tlhIngan-Hol Archive: Thu Dec 03 18:48:58 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: A bunch of nonrelated questions.
- From: "Andeen, Eric" <[email protected]>
- Subject: RE: A bunch of nonrelated questions.
- Date: Thu, 3 Dec 1998 19:45:35 -0700
lab Patrick Masterson:
> How would translate the concept of "after"? "Before" is -pa' but what
> about "after"?
I often use <...-pu'DI'>.
> Some adverbs have the suffix "-Ha'", like batlh "honorably" batlhHa'
> "dishonorably". Does that work for all adverbs?
It works for many, but not all. I don't have a list handy, but I can give
some general advice. For pairs like <nom> & <QIt>, just use the other one.
For adverbials without an antonym, if it seems blindingly obvious what
<-Ha'> would do, like on <ghaytanHa'> (which Okrand has used, by the way),
go ahead and use it. If the effect seems a bit questionable, as in <vajHa'>,
don't use it.
> Are there any new suffixes or rules of grammar that I may have missed?
> (I own TKD with addendum and klingon for galactic traveler.)
You know about all the suffixes. There have been a few "new rules", but most
are pretty subtle things or clarifications of existing rules. Hang around a
while and you will figure them out.
> How would I translate "He was killed viciously" or some other
> sentence with an adverb that Klingon doesn't have?
HoHlu'. naS HoHwI'.
There is almost certainly a verb to express the general idea. All you have
to do is figure out how to use it.
> How would I translate "beget" or "give birth to?" boghmoH?
That would definitely work for the mother, but it might also be applied to
the midwife/doctor/taxi driver who delivers the baby, and maybe even to the
father. I suspect it is normally only be used for the mother, but I won't
rule out the other possibilities.
pagh
Beginners' Grammarian