tlhIngan-Hol Archive: Fri Sep 19 19:37:17 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KBLC - translate please



At 18:33 97-09-19 -0700, TWIZARD wrote:

}Qapla Qov !

Greetings, TWizard. That you know my name and to put KLBC in your header to
get my attention suggests to me that you have been here long enough to know
I am not a translation service.  For anyone who is studying Klingon and who
has attempted to write some Klingon of his or her own, I am happy to explain
errors and help find a correct translation.  That is usually more work than
just translating would be.  In fact writing this paragraph is more work than
translating your four words.  I'll give you some suggestions, and you pick
up your dictionary and try to translate for yourself.

}Please translate the following for me:
}
}Priceless =

You could translate this as valuable (easy) or "more valuable than money"
(difficult, see section 6.6).

}Tony =

If this is the name, see the FAQ on names, if you mean stylish, think of
some synonyms or more general terms and look them up.

}Wise =

There is a synonym for wise right in the Klingon Dictionary.

}Wizard =

Do you mean a MU* director?  A man who casts spells?  A highly skilled
programmer?  Decide what you mean and make an attempt at translating into
Klingon.  Klingon isn't a code in which everything can be perfctly
substituted by everything else.

}Also, the attached file is a Klingon Mind Probe (I certify virus-free).

Aside from the fact that the length of this crashed my mailer, this sort of
data file doesn't belong on our list.  If it has something to do with the
Klingon language, then post to the list offering to send it to anyone who
asks.  And if it doesn't have to do with tlhIngan Hol, this isn't the spot
for it.

Qov     [email protected]
Beginners' Grammarian                 



Back to archive top level