tlhIngan-Hol Archive: Fri Jul 25 16:50:54 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC + And now, the news.
- From: David Wood <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC + And now, the news.
- Date: Fri, 25 Jul 97 19:54:08 -0500
David Trimboli's remarks...
>[email protected] on behalf of David Wood wrote:
>> *for a long time* pa'daq jIghItlhbe'.
>
>"For a long time" can usually be done by saying {qaStaHvIS poH nI'} "while a
>long period of time occured."
Yes, well the rest of my gaffes should give you a clear picture of just
how long it's been don't they?
>{pa'Daq jIghItlhbe'} "I did not write in the room." Remember that when you
>use {pa'} as "area over there," it doesn't take {-Daq} as a suffix.
>However,
>I'm not even sure what you mean by "For a long time I did not write over
>there."
The first round corrected version becomes {qaStaHvIS poH nI' naDev
jIghItlhbe'}: "I have not written here for a long time." For some reason,
I though <pa'Daq> meant 'here.' Moreover, I thought it strongly enough
not to verify it.
>> vay' Dalegh vIneHmo' DaH ghItlhnIs:
>
>"Because I want you (singular) to see something, he needs to write now."
>
>Is this what you wanted?
No. The first round corrected version would be {vay' bolegh vIneHmo' DaH
jIghItlhnIs}: "I need to write now because I want you (pl) to see
something."
> It would be best if you included an English
>translation with your KLBC messages.
-David