tlhIngan-Hol Archive: Sat Dec 27 07:23:28 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
"years old" WAS: Re: KLBC -- jIlIHegh (extreme beginner)
- From: "Neal Schermerhorn" <[email protected]>
- Subject: "years old" WAS: Re: KLBC -- jIlIHegh (extreme beginner)
- Date: Sat, 27 Dec 1997 10:25:56 -0500
ghItlh DloraH:
>Yes this is good, but KGT updates [ben] to also mean [years old] (n)
>(just a little extra info to confuse the new people)
DaH vImISmoHtaH! The only canonic use of <ben> as "years old" is in
<wa'vatlh ben HIq> (or something really close to that) "century-old ale" or
literally "one-hundred years-old ale". This might just be an instance where
MO has given a new entry to cover an unusual translation.
If we look at <wa'vatlh ben HIq> as a N-N construction, we might get "Ale of
a hundred years ago". Unusual, uncomfortable, but apparently acceptable use
of the "years ago" meaning of <ben>. Impressions?
Qermaq
"Qu'vatlh! "Kenny" luHoH! taHqeqpu' tlhIH!!"