tlhIngan-Hol Archive: Sun Apr 13 02:06:48 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

<wej bommey>



The following is a poem by Ludwig Uhland (1787-1862).  The translation
is as close as I've been able to make it; I've copied his rhyme scheme
and regularised the metre.  The asterisk indicates a proper name.

  yejquv vaSDaj ba'taH ta' ghaHbogh *yaytIv:
 <chuS'ugh chuSmoHwI'pu', bom 'IHqu' Sov 'Iv?>
  vaj Duv wa' loD Qup 'ej SIbI' tamchoH retlhDaj:
  chuS'ugh qeng poS ghopDaj, qogh nIHDaq HuS 'etlhDaj.

 <wej bommey vISov; DaH DaQoymeH, yI'Ij!
  bom wa'DIch Daqonta', 'ach ben law' DalIj:
 "batlhHa' loDnI'wI' yoH DaDuQ 'ej DaHoHta'!"
  jIja'qa':  "batlhHa' ghaH DaDuQ 'ej DaHoHta'!"

  bom cha'DIch vIbomqang; DayajmeH, yIbuS!
  Hurgh ram, 'oH vIqontaHvIS, jachtaH je SuS:
 "DaH HeghmeH wa', jeymeH wa', pe'vIl maHay'nIS!"
  jIja'qa':  "DaH HeghmeH wa' pe'vIl maHay'nIS!">

  vaj ravDaq chuS'ugh roQ 'ej 'etlhmey lel cha',
  'ej Hay'choHDI', ghoghchaj QeHmo' chuS vaS'a';
  pay' yavDaq pum ta', ghopDajvo' pum je nuHDaj,
  'ej HurghchoH mInDu'Daj, mev tIqDaj, mev tlhuHDaj.

 <bom wejDIch vIbomrup; chuS'ughwIj, HItoy'!
  reH bomvam vIbomlaHtaH, pagh lup jIDoy':
 "DaH 'IwDaj Doq ngengHomDaq QottaH *yaytIv ta'!"
  jIja'qa':  "DaH 'IwDajDaq QottaH *yaytIv ta'!">

And here is the German original:

  ,,Die drei Lieder'' (Ludwig Uhland, 1807)

  In der hohen Hall' sas" Ko"nig Sifrid:
  Ihr Harfner, wer weis" mir das scho"nste Lied?
  Und ein Ju"ngling trat aus der Schar behende,
  Die Harf' in der Hand, das Schwert an der Lende:

  Drei Lieder weis" ich: den ersten Sang,
  Den hast du ja wohl vergessen schon lang:
  ,,Meinen Bruder hast du meuchlings erstochen!''
  Und aber:  ,,Hast ihn meuchlings erstochen!''

  Das andre Lied, das hab' ich erdacht
  In einer finstern, stu"rmichen Nacht:
  ,,Mus"t mit mir fechten auf Leben und Sterben!''
  Und aber:  ,,Mus"t fechten auf Leben und Sterben!''

  Da lehnt' er die Harfe wohl an den Tisch,
  Und sie zogen beide die Schwerter frisch
  Und fochten so lange mit wildem Schalle,
  Bis der Ko"nig sank in der hohen Halle.

  Nun sing' ich das dritte, das scho"nste Lied,
  Das werd' ich nimmer zu singen mu"d':
  ,,Ko"nig Sifrid liegt in seinem roten Blute!''
  Und aber:  ,,Liegt in seinem roten Blute!''

--'Iwvan

-- 
"reH Sov yInej 'ej Dap yImuS,          <dOstI bA mardom-e dAnA nEkO-st,
 jagh val qaq law' jup QIp qaq puS"     do^sman-e dAnA beh az nAdAn dOst>
                 (Sheikh Muslihuddin Abu Muhammad Abdullah Saadi Shirazi)
Ivan A Derzhanski                             <[email protected]>
H: cplx Iztok bl 91, 1113 Sofia, Bulgaria <http://www.math.acad.bg/~iad/>
W: Dept for Math Lx, Inst for Maths & CompSci, Bulg Acad of Sciences


Back to archive top level