tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 09 17:37:07 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC Proverbs
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC Proverbs
- Date: Wed, 9 Apr 97 23:41:08 UT
On Sunday, April 06, 1997 10:53 PM, [email protected] on behalf of Stefan
(SovwI) wrote:
> I'm trying to translate some proverbs/expresions, how did I do Oh great BG.
That's it, keep bowing . . .
> batlh Daghajbe', nuq bIghaj'e'
> If you don't have honor, what do you have?
Your affixes are a little confused. "*If* you don't have honor," {batlh
Daghajbe'chugh}. "What do you have?" {nuq Daghaj?} {-'e'} is not the correct
suffix, and neither is {-'a'}. Since you've already got {nuq}, you don't add
{-'a'}.
> nach QaQ wa' ghopDu' Hos wa'vatlh QaQ'a'
> One head is better that one hundred strong hands.
This sentence cries out for law'/puS (TKD 6.6)! On verbs, {-'a'} is the
interrogative suffix. It does not mean that the verb is greater than without
it. But your basic idea is good:
wa' nach QaQ law' wa'vatlh ghopDu' HoS QaQ puS.
Notice that the numbers come *before* the nouns. When you're numbering
something (one of these, two of those . . .), the number comes before the
noun.
> not lIj nuq loD jatlh ghorgh QeH
> Never forget what a man speaks when he is angry.
> This last was writen on the fly..
Aw, c'mon! You just took the English words, looked 'em up, and stuck them
there! In English order, too! Try again. Here's a hint: you'll have to
avoid question-as-object (if you want to get in my good graces!) because
you'll want to use the word {nuq}. You don't need it. When you think you
want {nuq}, think of {vay'} instead, and work the sentence around it.
> QoQ pIn'a' HoHbe'
"He does not kill the music's big boss"?
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97273.1