tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 01 17:11:21 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: wa'leS Quchna' vItuQ
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: RE: wa'leS Quchna' vItuQ
- Date: Fri, 1 Nov 1996 20:10:54 -0500
SuStel writes:
>jatlh K'Pach:
>> Rub it in! For the first time ever, we here in my yaH ja'chuqlaHbe'
>> (vengvaS) we were not allowed to tuQmoH Dogh for Halloween.
>nuqjatlh? jIyajbe'.
>
>Personally, I find it hard to read two languages at once.
I agree, especially when the two languages have such widely differing
grammar. "Klinglish" macaroni is particularly unsettling...
>But I can't make heads or tails of what you've written here.
I got a lot of accidental practice with the "Paramount dialect" of
tlhIngan Hol a while back. :/ It's easy, actually: just forget the
grammar completely, translate literally, and read it in English. :)
yaH ja'chuqlaHbe' (vengvaS) = duty station can not discuss (city-hall)
There's a lot of missing syntactical glue here, but it sounds to me
like K'Pach/Lee isn't supposed to mention that he works for City Hall.
This might work if there were a {vI-} and a {-bogh} on the verb.
toQmoH Dogh = put on (clothes) silly
Here, the parenthetical hint in TKD was apparently mistaken as part
of its definition, so the word "clothing" itself was left out. The
adjectival use of {Dogh} thus doesn't work, since there's no noun.
I'm pretty sure {Sut Dogh toQ} or {jech toQ} says what K'Pach/Lee was
trying to get across.
-- ghunchu'wI'