tlhIngan-Hol Archive: Thu Feb 22 21:13:31 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Paramount: tlhIngan Hol qab wIghItlh 'ach maQaQ
- From: "David Wood" <[email protected]>
- Subject: Re: Paramount: tlhIngan Hol qab wIghItlh 'ach maQaQ
- Date: Fri, 23 Feb 1996 00:13:59 -0500
For what it's worth, the title was originally supposed to read "Paramount: We
write Bad Klingon but Feel Good" -- a parady of a line by Leslie Nielsen which I
couldn't get out of my head (the line, not Leslie Nielsen). This was the thing
for which I needed the word for "feel."
ghItlhpu' charghwI' ghunchu'wi' 'ej:
>> David Wood writes:
>> >HutbIp Hutnetlh HutSaD Hutvatlh HutmaH cha' nem <Hamlet> rInpu'
>> ><Paramount> ghItlhwI'
>999,992 years from now, Paramount's writer will have finished
>Hamlet. nuqjatlh?
All right... ghItlhwI'_mey_.
>> >(I hope this gets the thought across; I could find Klingon for neither
>> >"infinite" nor "monkey." I also couldn't find a word "feel" referring to
>> >condition rather than sense of touch, so the title may be a perfect
>> >example of that which I slander. Gee, this literary criticism thing
>> >is trickier than Ithought...)
>
>> tlhIngan Hol lughItlhtaHvIS mughato'mey'e' toghlaHbe'bogh law'qu'mo' vay'
>> QaQ law' tlhIngan Hol ghItlhtaHvIS Paramount QaQ puS.
>"Because the mugatos whom they count while they write Klingon
>are very many, somebody is better than Paramount while it
>writes Klingon language." nuqjatlh? mu'tlheghqoqvam
>vIayajlaHbe'ba'.
Nope, the sentence is packed tightly, but not THAT tightly. <toghlaHbe'bogh> =
"which can't be counted" ~= "infinite". Note also the topicalizer on the
mugatos. "The infinite number of mugatos write better Klingon than Paramount."
Am I right? About the translation, anyway...
-- David Wood, Freelance Computer Consultant
("Freelance" is just a cheesy way of saying "Irregularly Employed")