tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 07 09:35:37 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC - subordinate clauses
According to Alan Anderson:
>
> K'Daq writes:
...
> > In addition, I've been trying to say, " I don't want to die alone."
...
> In order to translate "I don't want to die alone", we can restate it as:
> I don't want that I die while I am alone. {jImobtaHvIS jIHegh 'e' vIneHbe'}.
> (This doesn't carry with it any particular dread of dying; if you wanted to
> mean something like "I'm afraid to die alone", the verb suffix {-vIp} might
> come in handy.)
>
> -- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj
This was a good post and a good response from the BG. I offer
only another casting:
nIteb jIHegh vIneHbe'.
This is acceptable only because of the special relationship
between the verb {mob} and the adverbial {nIteb} such that
{jImobtaHvIS jIHegh} means pretty much the same thing as {nIteb
jIHegh}, and ghunchu'wI' made a little error relating to the
special nature of the verb {neH}. Most verbs used this way
require the pronoun {'e'} to represent the first sentence as
the object of the second sentence. Verbs of speech and {neH} do
not require (and probably don't really tolerate) the pronoun
{'e'}. The corrected version of ghunchu'wI''s message is:
jImobtaHvIS jIHegh vIneHbe'.
charghwI'
--
\___
o_/ \
<\__,\
"> | Get a grip.
` |