tlhIngan-Hol Archive: Sat Aug 24 19:33:32 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: jIlIjlaw'...
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: jIlIjlaw'...
- Date: Sat, 24 Aug 1996 22:33:52 -0400 ()
- Priority: NORMAL
On Thu, 15 Aug 1996 19:59:19 -0700 HoD trI'Qal 
<[email protected]> wrote:
> Hm...  it's a really bad translation of "The information which ~mark has
> about me is very dangerous".  I probably should have used a
> double-relative-clause, instead of a "noun-noun" construct with the pronoun
> <jIH>:
> 
>         Qobqu'chu' muqelbogh Sov'e' ghajbogh ~matk
> 
> Hm... looks pretty ugly, still... what do you think?
I would have gone for a simpler:
Qobqu'chu' muqelbogh ~mark SovHey.
 
I added the {-Hey} both because you can't be SURE what ~mark 
knows, and because it marks {Sov} as a noun, just in case it 
would confuse people who might see it as a second verb and 
wonder what is going on.
> --tQ
> 
> 
> ---
> HoD trI'Qal
charghwI'