tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 13 14:38:45 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: History....
- From: "Perry J. Brulotte" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: History....
- Date: Tue, 13 Aug 1996 17:37:36 -0400
Your absolutely correct. I guess I should save myself some energy and look for a translation before trying to do it. However, I would have thought "lughItlh" would be better for "written" than "luqon" which, if I am correct, translates to "they record(ed) it" instead of "they wrote it".
Perhaps I'm wrong, but it actually makes more sense to me (at least translated).
De'loD
----------
From: Mark E. Shoulson[SMTP:[email protected]]
Sent: Tuesday, August 13, 1996 2:21 PM
To: Multiple recipients of list
Subject: Re: KLBC: History....
>Date: Tue, 13 Aug 1996 03:23:54 -0700
>From: "Perry J. Brulotte" <[email protected]>
>qun ghItlh yaywI'pu'!
>How's that for "History is written by the victors!"
yay is a noun, not a verb, so you can't tack the verb-suffix "-wI'" on it.
Isn't this very sentence translated in TKW? As something like "qun luqon
charghwI'pu'" or something?
~mark