tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 01 08:35:14 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: An offer you shouldn't refuse!
On Wed, 31 Jul 1996 [email protected] wrote:
> For your examples, {ghaH vIHar} is good for "I believe him." However, "I
> believe IN him" is more like saying "I have faith in him," or "I trust him,"
> which could be rendered {ghaH vIvoq}. (Unless you mean "I believe IN Santa
> Claus," in which case you've got to find a different way to say it.)
>
tlhIngan Hol "Bible" 'ay'Daq mughlu'bogh, Dochvam vIlegh. "John 3:16"Daq
"believe in him" tu'lu', 'ej {*ghaHDaq Har} ghItlhlu'pu'.
I saw {*ghaHDaq Har} for "believe in him" in a Klingon translation of a
portion of the Bible, John 3:16 if I remember correctly, in some
newspaper a while ago. (The translation was done by someone I think the
people here called "the unmentionable one"(?))
BTW did I put {mughlu'bogh} above in the right place? I seems odd to
have it following {-Daq}. Also, how would one translate "I believe in
Santa Claus"? {teH Santa Claus lut 'e' vIHar}? Corrections and advice
are welcome.
>
> SuStel
> Stardate 96580.0
>
----------
dave yeung
{toD Duj 'oH toDuj'e'}
Courage is a ship to the rescue