tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 03 08:18:38 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Cold nights
On Tue, 2 Apr 1996, Alan Anderson wrote:
> >rammey bIr nI' net noH
> >'ach ramvaD wItay' SoH jIH je'
> >qatlh nI'be'bej 'oH
> The placement of {nI'} looks incorrect in the first line; I think what you
The next time I again use SVO word order in klingon, you must definitely,
insult me in some really horrible way.
> mean something like {matay'taHvIS} or {matay'DI} "When we are together..."
Yes, it was supposed to have -DI' attached, but I wrote off from memory
what I had written at home, didn't work out, goes to show how much more
practice I need.
> Here's the big problem: "for the night" is an idiomatic expression that
Yes, I see the obvios blunder, there was however no "for" included in the
original text, it was my misinterpretatino of -vaD.
> What does "for the night" really mean? A simplistic translation might be
> "while the night occurs" {qaStaHvIS ram}.
The sentence in danish would translate into english "when I spend a
night with you". I think I would prefer rephrasing that into "While the
night occurs and when you and I are together".
> This feels like poetry, so I'll let you make any changes to it you want.
This is poetry, not my own though, Komasji 9.century, now I end up with :
nI' rammey bIr net noH
'ach qaStaHvIS ram 'ej matay'DI' SoH jIH je
qatlh nI'be'bej ramvetlh
pabDaj vIDupmoH'a' ?
DaH rIn jabbI'ID
+----------------------+-----------------------------------------------------+
| Eskil Heyn Olsen |This signature (send money) contains no (send money) |
|[email protected]| subliminal (send money) messages (send money). |
+----------------------+-----------------------------------------------------+