tlhIngan-Hol Archive: Sun Oct 29 08:12:28 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

qatlho' (was: 'oH'egh'chu')



At 13:09 27-10-95 -0700, you wrote:

>> >HIja'!  qabqu' 'ach pe'vIl jIHaghqu'taH!
>> >charghwI' bIval 'ej bIpo'.  yabwIj yIlo'Ha'Qo'.
>> 
>> Mmm, just testing my Klingon:
>> 
>> "You tell me! It is very bad, but forcefully I'm able to *laugh* [about it].
>> You are a clever conquerer and and expert. ?????"
>
>Note that the command "Tell me!" and the response "Yes." are
>identical in Klingon.

I know that. I fact, my little TLHINGAN.EXE interpretation program gives me
this:

"HIja' = imperative you-me, tell/report or Yes. (response to a question)"

In other words, it found both possibilities. I just thought the "You tell
me!" bit (as used in English as a sort of fixed idiom) was a nice
translation in this case.

>In this context, "Yes," made more sense.

Well, the meaning got across anyway.

>You have confused the {-taH} that is here with {-laH} which
>means "am able". It should be "It is bad, but forcefully I am
>very much laughing!"

Mmm, that most be a typing error here on my part. TLHINGAN.EXE gives
"jIHaghqu'taH = I, laugh <= emphatic, continuous". I must have typed {-laH}
the last time. I use that program a lot to help me interpret Klingon. In
time of course I hope I won't need it at all, but for now....

>Because the prefix on {bIval} indicates no object, you know
>that {charghwI'} has to be something else than the object.

Yes, you're right.

>In
>this case, it is the name of the person being addressed. TKD
>does not speak of the grammar involved in this, but canon
>examples abound. A better translation would be, "charghwI', you
>are clever and you are expert."

Mmm, I see. Thanks for the compliment. I might be clever (how am I to start
bragging here? ;-)) but an expert on tlhIngan Hol I'm definitely not (yet).

*Oops*... Of course {charghwI'} is a name. And your name too! I completely
forgot here that this on a mailing list and that the sentence was originally
addressed to you by someone else. Well...

>The last part means, "Don't misuse your head."

So {lo'Ha'} is translated as the verb to misuse? And {yabwIj} also means
head? I could'nt find that word in TKD. It gives {nach} as translation for head.

>That's probably a reference to the way I pound my head on my
>desk in moments of frustration. I've lost more keyboards that
>way...

A display of frustration for honorable Klingons? Those Klingon keyboard must
be really strong then? ;-)

>> Could someone help me with this one? I'm a bit at a los here (and not too
>> sure about the parts I was able to translate)...
>Does this help?

muQaHbejqu'pu'
qatlho'

          Jarno Peschier, [email protected], 2:2802/245.1@Fido
      162:100/100.1@Agora, 74:3108/102.1@QuaZie, 27:2331/214.1@SigNet
___________________________________________________________________________
     What was was, before was was was? Before was was was, was was is.



Back to archive top level