tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 08 11:06:51 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Adams Family Motto:
- From: [email protected] (Nick NICHOLAS)
- Subject: Re: Adams Family Motto:
- Date: Wed, 9 Feb 94 16:05:28 EDT
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "Mark E. Shoulson" at Feb 7, 94 10:38 am
Hu'tegh! nuq ja' Mark E. Shoulson jay'?
=>What on Kronos is that prefix doing there? A prefix with {-wI'}???
=It's been mentioned here before. I don't know how widely-accepted it is at
=this point. So far, there has been less use of/call for it than I might
=have expected.
I'd just like to mention that, with the current crackdown on -ghach, -wI'
is proving quite useful. For example, vision (and this might be a bit
overreacting on my part) has changed from leghlaHghach to leghwI'laH,
the ability of a seer.
=I'm somewhat inclined to permit "-wI'" on prefixed verbs, but I'm not going
=to rule authoritatively at this point. There are some interesting things
=involved... "yaS ghojmoHwI'" is either a noun-noun "officer's teacher", or
=maybe it's a nominalization of "yaS ghojmoH"; "he/she/it teaches the
=officer".
Given the broad interpretation of noun-noun relations you yourself have
been espousing (and don't tell me you're reneging on that too!), this
ambiguity is perfectly reasonable. It's familiar enough to us in English.
--
/|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||\
| "One must first know that traditionally a Japanese bus has carried not |
| only a driver but one or more young girls who stand in the aisles and |
| sell tickets, announce stops, and in general console the passengers for |
| the inadequacies and discomforts of this transient world." \
| --- Roy Andrew Miller, _The Japanese Language_, p. 251 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
\||||[email protected]||||||Transient Passenger|||||||Nick Nicholas||||
==\||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||/
()() ()() ()()