Dear Klingon enthusiasts,
I will get married soon and I would like to give something special to my wife. She studied quite a few languages (Klingon was not one of them, if you can believe that), which is what inspired me to sing her a love song in many languages, including the ones she studied but not limiting it to these. After all, she married a nerd so what good would it be to exclude Klingon from it?
Anyways. There is a song by a German song writer called Bodo Wartke which is a love song he tried to translate into 85 or some languages. Only the verse is being translated, which reads as “I want to sing in every language for you baby, and play on every instrument to say these words to you: believe me, it is true, I love you!”. Yes yes, not quite the words a Klingon warrior would use, but hey I’m anyways not so fond of the bat’leth.
Now, he did make an attempt at Klingon, but I have no idea where his translation is from, and it does sound off to me. Unfortunately, I’m a complete newbie to the language so I have no chance of knowing if it makes any sense or none at all. His attempt is something close to “Che qua Quanamir hamlem me Aguab, Bam chyé ehé tse Linguam puba Gruzzquem, Che bang qua be” (sorry for the transcription).
Would any of you be able to do better? I would greatly appreciate!
Noone in the room will be able to know what I’m saying so no need to translate it literally. But please don’t make me say something stupid, after all, it’s a wedding gift. 🙂
Some of what you transcribed makes a tiny bit of sense. What you wrote as “che” is probably the Klingon verb prefix jI- which means “I [do something].” However, that tiny bit tells me it is badly translated — for example, it uses the noun bang beloved, one who is loved to translate the verb love, which doesn’t exist as a simple word in Klingon. It’s also very badly pronounced, with a bunch of “qu/kw” sounds where it should just be a Klingon q (sort of a “k” farther back in the mouth) or Q (sort of a cat-coughing-up-a-hairball sound).
Here’s my suggested translation:
bangwI’, SoHvaD mu’meyvam vIjatlhmeH
SoHvaD Hoch Hol vIbom vIneH,
‘ej SoHvaD Hoch janmey vIchu’ vIneH:
HIHar, teHqu’, qaSaHchu’.
My love, in order to speak these words to you
I want to sing every language to you,
and I want to play every instrument for you:
Believe me, it is very true, I perfectly care about you.
(That last word, qaSaHchu’, is one of my favorite ways to translate the concept of devoted love. Some people use qamuSHa’ I un-detest you or bangwI’ SoH you are my beloved, but I think I care about you clearly/perfectly best carries the desired meaning here.)