I am having a bat’leth custom made for a lot of money, and plan to engrave a saying in it. I’m doing my due diligence to confirm the saying says what I think it says, and is error-free. The saying I’ve chosen, grabbed from http://hol.kag.org, is “Revenge is the best revenge”. They translate this on their website as linked here: http://hol.kag.org/a/bortaS%20nIvqu’%20’oH%20bortaS’e’.
I believe the triangle on the right edge is some sort of punctuation and I intend to leave it off.
Even training myself up on Klingon in a great hurry, I can only be mostly sure my understanding of what I’m looking at is correct. I beseech the experts of the internet, and KLI, to lend me their wisdom and affirm the translation is correct/legitimate.
Qa’pla
I’m not the most experienced guy around here, so you may want to wait for someone else to weigh in. That said, the sentence you linked appears to be correct. The tricky part is that there is no Klingon word that directly translates into English as “best.” It could be translated a couple different ways, but {nIvqu’} is a perfectly fine translation, as far as I can see.
Hi Tom. I’m the creator of the Hol ‘ampaS site. The sayings on that site are from the book “The Klingon Way” by Marc Okrand, the creator of the language, so you can be sure that the sayings are all correct Klingon. For the one you chose, it means the following:
bortaS nIvqu’ ‘oH bortaS’e’
Revenge is the best revenge
(Literally: As for revenge, it is the very superior revenge)
The triangle on the end is indeed punctuation. Without it, the pIqaD would read: