I’m writing a story involving Sybok (the antagonist of “Star Trek V”), and there’s a point in the story in which it would be really wonderful if I could have him say his signature line “Your pain runs deep” in Klingon. The Bing Klingon translator gave me the answer of “SuH, lalDanmang qet tISchoHlaHbe’bogh,” but putting that phrase backwards into English gives me the answer of “You must be married to her, light cannot.” Obviously, this makes it difficult to trust.
“Your pain runs deep.”
Could anyone please give me a more confident translation of this into Klingon? Thank you!
Why I love the translation help for story it is because of the management of different hotels and the events they arranged for their customers are always attracted me. In the last year of spring I have visited on same place showing in this photo and experienced about https://www.toptenwritingservices.com/ from here. They have good staff and intelligent management team also you will never get bore.
What you’re translating is basically an idiom, which doesn’t necessarily cross languages. To “run deep” in English means to be serious, well-established, and so on. Does this sense carry over into Klingon? I doubt it.
jaQ ‘oy’lIj = your pain is deep (in the literal sense)
Or you can just have Sybok say something like:
bI’oy’qu’ = you hurt a lot, you hurt very much