I’m writing a story involving Sybok (the antagonist of “Star Trek V”), and there’s a point in the story in which it would be really wonderful if I could have him say his signature line “Your pain runs deep” in Klingon. The Bing Klingon translator gave me the answer of “SuH, lalDanmang qet tISchoHlaHbe’bogh,” but putting that phrase backwards into English gives me the answer of “You must be married to her, light cannot.” Obviously, this makes it difficult to trust.
“Your pain runs deep.”
Could anyone please give me a more confident translation of this into Klingon? Thank you!
What you’re translating is basically an idiom, which doesn’t necessarily cross languages. To “run deep” in English means to be serious, well-established, and so on. Does this sense carry over into Klingon? I doubt it.
jaQ ‘oy’lIj = your pain is deep (in the literal sense)
Or you can just have Sybok say something like:
bI’oy’qu’ = you hurt a lot, you hurt very much