When translating between two languages, whether or not something is the correct translation depends heavily on context. qIb rar indeed means “it connects galaxies” or “they connect galaxies” or “it connects a galaxy”. It’s ambiguous as written. That may or may not mean “connecting galaxies”, depending on what you mean by “connecting galaxies”, which is not a full sentence. Because different languages don’t have the same grammar, it’s almost always impossible to precisely translate a sentence fragment.
But what are you trying to say and why? Are you creating a product slogan? Are you supplying the answer to an unspecified question? Without knowing the background context, it’s impossible to determine whether that translation is correct or not.