One of my employees thought it would be funny to email me in Klingon and I for the life of me cannot translate it. Any help?
Qap DeSDu’ cha’ tlhIH qep poH. ‘ach chaq cha’ mInDaj bID qep cha’DIch.
It means, in very poorly written Klingon:
The arms’ two y’all’s meeting times wins/functions. but perhaps his two eye’s half’s second meeting.
I have no idea what that’s supposed to actually mean though. The first second should have a noun prefix instead of a pronoun in the middle of the sentence, and the second sentence is lacking a verb of any kind.