I was translating a religious document (Hindu) and noticed that words like “forgive,” “prayer,” and “worship” do not seem to exist in Klingon. Do the concepts exist? (I substituted “disregard,” “call,” and “reverence,” respectively.)
Some of these things just don’t exist for Klingons. They have no deities to pray to or worship.
For “forgive”, maybe “stop resenting someone/thing”: qeH ‘e’ mev
“Praying” is simply requesting something, so perhaps tlhob would work there.
They are more likely to “respect” vuv someone than show them “reverence”.
My advice would be to not focus on the words themselves, but the idea the words are trying to communicate and then translate that idea instead.