fbpx Skip to content

ghunchu'wI'

Consider sang obliterate or chenHa'moH cause [it] to undo its form.

View Question
0 Votes

I'd pick the epithet taHqeq. It is untranslatable, but it's said to be a classic insult. taHqeq DaDabe' 'e' yInID Try to not act as a taHqeq. If you want it in "Klingon writing", you can use the pIqaD...

View Question
0 Votes

Names are typically not required to be "close" to anything in particular. Is the Klingon version of "packet" going to be the name itself, or is that only part of the name? Any information you can give...

View Question
0 Votes

I would just say po qa'vIn morning coffee.

View Question
0 Votes

Qapchu' parmaq romantic-aggressive love wins completely Hoch chargh parmaq romantic-aggressive love conquers everything taHbej bang ruS the bond of loved ones certainly endures   Pick one you like.

View Question
1 Vote

tera'Daq taHjaj roj May peace endure on Earth.Do you really want to specify the planet Earth? Or are you just using "peace on Earth" as a synecdoche for "peace everywhere"?qo'Daq taHjaj roj May peace...

View Question
1 Vote

A proper translation can't just take the words and swap in Klingon equivalents. A simple answer would have to assume much about the events in the story, and it would be much better to find out the motivation...

View Question
1 Vote

The Hebrew phrase in the Song of Songs is poetically short and concise: "Ani l'Dodi v'Dodi Li"אני לדודי ודודי לי(It's also specifically talking about a male "beloved", but the English does not...

View Question
1 Vote

This page was last modified on and is managed by:

The Klingon Language Institute is a nonprofit corporation and exists to facilitate the scholarly exploration of the Klingon language and culture. Klingon, Star Trek, and all related marks are Copyrights and Trademarks of Paramount Pictures. All Rights Reserved. Klingon Language Institute Authorized User.