yIghel! – Ask Questions!

Ask questions and find answers here!

The Klingon Language Institute Forums Translation Requests Translation Question to check my skills

  • Translation Question to check my skills

    Posted by Cylinder on December 14, 2022 at 12:30 am

    To see how accurate my estimated translation is, I tried translating “I did it but now it’s redundant” to Klingon best I could and I resulted with this: “wIta’ ‘oH ‘ach DaH ‘oH raq”, which appears to literally be “I accomplished it but now it [is] redundant”. Can someone please confirm how correct this sentence is?

    Cylinder replied 1 year, 3 months ago 2 Members · 3 Replies
  • 3 Replies
  • Cylinder

    Member
    December 14, 2022 at 12:53 am

    Just adding to my post, it looks like I meant “vI” and not “wI”.

  • qurgh

    Administrator
    December 29, 2022 at 12:51 pm

    vIta’ ‘oH ‘ach DaH ‘oH raq means I accomplished it, it, but now, it, he/she/it is repetitive

    Klingon uses “object verb subject” grammar for its sentences, so the ‘oHs you are using as objects are in the wrong places. It looks like you understand how prefixes work though.

    (‘oH) vIta’ ‘ach DaH raq (‘oH) means I accomplish it but now it is repetitive/redundant

    We also don’t need the ‘oHs unless the context doesn’t make it clear that we are talking about an “it”.

    • Cylinder

      Member
      December 29, 2022 at 1:29 pm

      Thanks!

Log in to reply.