tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 20 12:15:27 2015

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] tagha' MARSDaq BEAGLE2 nejwI’’e’ chillu’bogh lutulu’

Brent Kesler ([email protected]) [KLI Member]



<div dir="ltr">I was pondering something similar a few months back. I wanted to translate, &quot;These words are difficult to translate.&quot; I tried:<div><br></div><div>1. ?mughlu&#39;meH Qatlh mu&#39;meyvam.</div><div><br></div><div><br></div><div>But I thought that might mean something like &quot;These words are being difficult <i>so that </i>someone translates them&quot;, or &quot;These words are being difficult in order to be translated&quot;, which is obviously not what I was going for. </div><div><br></div><div>I think part of the problem is that in English, a sentence like &quot;It is difficult to run.&quot; has the same superficial structure as &quot;He is running to raise money&quot;. My intuitions get cross-wired whenever I want to translate a sentence that starts &quot;It is difficult to __&quot;. In the first sentence, &quot;it&quot; refers to the verb phrase &quot;to run&quot;, but in the second sentence, &quot;he&quot; does NOT refer to the verb phrase &quot;to raise money&quot;. </div><div><br></div><div>{-meH} is an obvious choice for the second sentence:</div><div><br></div><div>2. Huch bajmeH qetlI&#39; ghaH.</div><div><br></div><div><br></div><div>However, while looking through some canon examples, I decided that I might be overthinking it. I might be getting so caught up on defining {-meH} as a purpose marker, that I&#39;m ignoring its actual use. I found some examples that suggest my original translation, {?mughlu&#39;meH Qalth mu&#39;meyvam} would be acceptable.</div><div><br></div><div>3. Heghlu&#39;meH QaQ jajvam.</div><div><br></div><div><br></div><div>I&#39;m not saying anything like &quot;The day is being good <i>so that</i> someone will die.&quot; Another English translation would be &quot;It is good to die today&quot;. We could easily replace {QaQ} with {Qatlh} to say &quot;It if difficult to die today &quot;.</div><div><br></div><div>4. Heghlu&#39;meH Qatlh jajvam.</div><div><br></div><div><br></div><div>Another canon example:</div><div><br></div><div>5. tlhutlhmeH HIq ngeb qaq law&#39;, bIQ qaq puS.</div><div><br></div><div><br></div><div>This doesn&#39;t mean that fake ale is being preferable <i>in order to</i> drink.</div><div><br></div><div>These example sentences make me think that a {-meH} clause is almost a commentary on whatever follows it. You can say &quot;For the purpose of X&quot; and the Klingon sentences make sense.</div><div><br></div><div>2a. For the purpose of earning money, he is running.</div><div>3a. For the purpose of dying, this day is good.</div><div>4a. For the purpose of dying, this day is difficult.</div><div>5a. For the purpose of drinking, fake ale is preferable to water.</div><div><br></div><div>It&#39;s almost as if Okrand says &quot;For the purpose of ...&quot; whenever he translates something using {-meH}.</div><div><br></div><div>This makes me think that, regarding Beagle 2, we could say:</div><div><br></div><div>6. <span style="font-size:13px">tera&#39; Hovtay&#39; yuQ loSDIchDaq lengmeH, Qatlh.</span></div><div><br></div><div><br></div><div>I remember finding a perfect example to support my argument a while back, but I can&#39;t find it now, and I&#39;m at work. Maybe someone who know canon better than I do can find some examples (or counterexamples).</div><div><br></div><div>bI&#39;reng</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Tue, Jan 20, 2015 at 1:44 PM, SuStel <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On 1/20/2015 1:27 PM, SuStel wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On 1/20/2015 1:17 PM, <a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a> wrote:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On Jan 20, 2015, at 12:19 PM, Gaerfindel &lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt;<br>
wrote:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Qatlh tera&#39; Hovtay&#39; yuQ loSDIchDaq lengmeH vay&#39;<br>
</blockquote></blockquote></blockquote>
<br>
</span><span class=""><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
I think he wants to say &quot;traveling on Mars is difficult&quot; (or<br>
complicated). This is why he asked for a sentence as subject.<br>
<br>
quljIb, you can&#39;t make a sentence the subject of another sentence. Only<br>
a noun or noun phrase can be the subject of {Qatlh}.<br>
<br>
Qatlh Mars ghorDaq lengmeH Qu&#39;<br>
a task for the purpose of traveling on the surface of Mars is<br>
difficult/complex<br>
<br>
It&#39;s clumsy in English, but not so much in Klingon.<br>
<br>
Qatlh Mars ghorDaq leng<br>
a journey on the surface of Mars is difficult/complex<br>
<br>
{leng} is also a noun! :)<br>
</blockquote>
<br></span>
toH! &quot;Traveling *TO* Mars is difficult&quot; Hechlu&#39;pu&#39;.<br>
<br>
ghuy&#39;cha&#39;! You can&#39;t say {Mars ghorDaq leng} as a noun phrase, and shame on me for saying it! (There&#39;s another English-ism that&#39;s crept into Klingon.)<br>
<br>
Qatlh Mars leng<br>
a Mars-journey is difficult/complex<br>
<br>
Presumably, in context, one knows that you&#39;re talking about traveling TO Mars, not on it.<br>
<br>
Otherwise,<br>
<br>
Qatlh MarsDaq lengmeH Qu&#39;<br>
a task for the purpose of traveling to Mars is difficult/complex<br>
<br>
or even<br>
<br>
Qatlh MarsDaq lengmeH mIw<br>
procedure(s) for traveling to Mars is(are) difficult/complex<br>
<br>
If you&#39;re talking about the complexity of the apparatus, try<br>
<br>
Qatlh Mars Duj<br>
Qatlh Mars nejwI&#39;<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
-- <br>
SuStel<br>
<a href="http://www.trimboli.name/"; target="_blank">http://www.trimboli.name/</a><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a><br>
<a href="http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol"; target="_blank">http://mail.kli.org/mailman/<u></u>listinfo/tlhingan-hol</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level