tlhIngan-Hol Archive: Mon Aug 11 07:39:23 2014

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] Fwd: Catholic priest seeks recording of prayer in Klingon

Steven Boozer ([email protected])



BT Yahoo! wrote:
> >> Best render God as {qa''a'} = "Great Spirit" and not as {qeylIS},

naHQun:
>> While I certainly agree that "God" should not be translated as
>> {qeylIS}, I don't see the reasoning behind not using {Qun}.

niqolay Q: 
> When {Qun} was first described by Mark Okrand, the context was of one god
> within a pantheon of Klingon deities, and he wasn't sure if it would
> really apply in the context of a monotheistic deity. He wasn't sure if
> {Qun'a'} would really work either, since it would have the connotation of
> one major deity among many. I suppose whether or not you want to use
> {Qun} depends on how much wiggle room you're willing to accept in dealing
> with somewhat mismatched concepts.
 
Okrand on {Qun}:

st.klingon (7/19/1999):  There is a Klingon word that could be translated god or supernatural being: {Qun}. In talking of times long ago (pre-Kahless?), Klingons mention these beings, and there seem to have been a good number of them (the plural of {Qun} is {Qunpu'} since they are or were presumably capable of using language, which is what the plural suffix {-pu'} implies). Though too little is known of ancient Klingon theology, there doesn't seem to have been a single {Qun} that stood out from the rest. Indeed, the {Qunpu'} appear to have acted collectively. {Qunpu'} are distinct from {qa'pu'} "spirits" (such as the spirits of the dishonored dead which reside at Gre'thor). {Qun'a'} "great god" ({Qun} plus {-'a'}, the augmentative suffix) may or may not be an appropriate translation for a single supernatural being in a monotheistic system, since the {Qun'a'} would still be one among many.

> I've seen {joH'a'} used a few times in reference to God, as Lord.

Before we learned of {Qun}, the Klingon Bible Translation Project (KBTP) used *{joH'a'} for G-d:  e.g. *{joH'a' wo'} Kingdom of Heaven".  It would still work for overlord, lord of lords, Lord (with a capital L,  maybe), etc.  


--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons - back from vacation




_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level