tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 28 10:32:03 2013
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
[Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 10
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 10</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">I’m learning things, or at least being reminded of things, so you’re probably learning or relearning things, even if it’s just about what lurks in Qov’s mind. </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Today’s installment:</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">romuluSngan tengchaHDaq torgh lujol 'e' luHech. tengchaH noch pat ghunnISqa' torgh. Qu' DeltaHvIS maQ, tagha' qagh torgh. jatlh, "Qaghlu'pu''a'? mang chu'qu' jIH. wa'Hu' mangHom neH jIH. not wo'vaD Qu' vIta'</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pu’</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">. jIH tuneHbej'a'?"</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Can you read it unaided? Even if it’s trivial for you, I think it helps to have your Klingon-reading brain stimulated. If you had to think for a moment or look up a word or two, then obviously it helped. If you need help to read it, that’s below.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">romuluSngan = romuluS (=Romulus)+ ngan (=inhabitant) = Romulan - You could probably guess that.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH = space station </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Daq = locative</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The noun phrase romuluSngan tengchaHDaq (= “on the Romulans’ space station” or “to a Romulan space station”) provides a location or destination for the action of the rest of the sentence. Because of this role you know it is not the subject or object of the sentence.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">torgh lujol ‘e’ luHech</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">lu- = verb prefix indicating a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person plural subject with a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object. This is grammatical number not actual number, so just as in English we say “Everybody loves Raymond” with the 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular verb conjugation, in Klingon we say <Raymond parHa’qu’ Hoch> without the lu-. </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jol = beam aboard - so lujol = they beam him aboard</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">‘e’ = indicates that the previous sentence is the object of the following verb, often translated “that”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hech = intend</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“They intend that they beam him aboard a Romulan space station.” or simply, “They intend to beam him aboard a Romulan space station.” </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH noch pat ghunnISqa' torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tengchaH – you just saw that above</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">noch = sensors</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pat = system</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Three nouns in a row. Is it the “system of the (space station sensors)” or the “space station’s (sensors system)”? Is there the slightest difference between the two? It’s a system of sensors of the space station. If you pile up nouns, make sure that the reader is going to be able to understand the combination, even if they aren’t coming at it from the same direction as you are.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ghun = program, be warm</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-nIS = V2 need to </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-qa’ = V3 resume, again</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“Torg needs to reprogram the space station sensor system.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Some may argue that “reprogram” is an English idiom. I could as well have said <ghunnISchoH> for “change the programming” but that could be misread as “begin the programming” and the Romulans have presumably programmed their own sensor system to do what they want, so he will be programming it again.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu' DeltaHvIS maQ, tagha' qagh torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu’ = mission</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Del = describe</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-taHvIS – if you don’t know his suffix combo by now, someone is doing it wrong. Is it me or you?<BR>
maQ = the big guy who collected young torgh.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tagha’ = at last, finally – remember that the appearance of an adverb usually heralds the beginning of a new clause.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qagh = interrupt, or worms eaten as food - which one fits between an adverb and a noun?</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“While maQ describes the mission, Torg finally interrupts.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh, "Qaghlu'pu''a'?</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">...</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh = speak, say – it’s an attributed speech marker, as well as the verb used to introduce a language spoken.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qagh = err, make a mistake (you know it’s not the noun “error” because it has verb suffixes on it).</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-lu’ = V5 the indefinite subject suffix. I know I told you to remember it, but not everyone is obedient.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-pu’ = V7 perfective – the emphasis here is on the completion of the action of the verb</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-‘a’ = the yes/no question asking suffix – it turns the sentence into a question in the way inverting the verb and subject or adding “Do/does” does in English.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qaghlu’pu’ – a mistake has been made, there has been a mistake</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qaghlu’pu’’a’? – has a mistake been made?, has there been a mistake?</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">He said, “Has there been some mistake?”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The rest of this installment continues Torg’s question.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">mang chu'qu' jIH.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">mang = soldier – there’s a lot of soldiers in this story, remember this one.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">chu’ = be new, activate, play a musical instrument, turn on, trigger ... a lot of things</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-qu’ = emphatic verb suffix</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jIH = I, me (pronoun)</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">If you’re a beginner and are looking for the OVS in this sentence, you might be forgiven for thinking it means “I strongly activate the soldier.” Your main clue that this is not the case (aside from it not making any sense for Torg to say this now) is that chu’ doesn’t have a first person verb prefix on it. This is a pronoun-as-to-be sentence, with jIH acting as the verb and the pronoun, thus meaning “I am”. The verb chu’ is acting adjectivally. </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“I am a very new soldier.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> wa'Hu' mangHom neH jIH.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">This is the same type of sentence, with a couple of extra bits.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wa’ = one (the number)</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Hu’ = get up, or days ago</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wa’Hu’ means “one day ago” which in English is usually said, “yesterday”. Here it’s a time stamp: one of the nouns that can hang out at the beginning of a Klingon sentence to tell us when it happened.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-Hom = diminutive, makes the naoun it is attached to describe something that is conceptually less than the starting noun. mangHom = cadet – a trainee soldier</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">neH = only, merely</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“Yesterday I was only a cadet.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">not wo'vaD Qu' vIta'</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pu’</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">not = never</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">wo’ = empire</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-vaD = N5 – for the benefit of – I probably already told you to memorize it.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">vI- = verb prefix for when the subject is “I” and the object is “him/her/it/them”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ta’ = accomplish</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-pu’ = perfective </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“I have never done a mission for the empire.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">I’m waffling as to whether to include</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">the perfective or</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> not.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> <not wo’vaD Qu’ vIta’> has more of the emphasis on actually doing the mission, but is more likely to be interpretable as “I never do missions for the empire.” It’s not <wo’vaD Qu’ vIta’Qo’>. Maybe <wej wo’vaD Qu’ vIta’> is best.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Last sentence:</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> jIH tuneHbej'a'?"</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jIH = here it is a pronoun. Optional, but adds emphasis.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">tu- = verb prefix, 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person plural subject with 1</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">st</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">neH = want</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-bej = N6 – definitely, certainly</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-‘a’ = V9 - the questioning suffix. Don’t forget this one.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"><tuneH’a’> = do you</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">(i.e. you guys)</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">want me?</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"><tuneHbej’a’> = are you sure you want me?</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"><jIH tuneHbej’a’> = are you sure it’s me you want? are you sure you want ME? (different ways to translate the emphasis given by including the pronoun)</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">- </FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qov</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<BR>
<BR>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol