tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 18 13:05:28 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] nuq bop bom: 'ay' wa'vatlh cha'maH cha': <QIptaH>
- From: "De'vID jonpIn" <[email protected]>
- Subject: Re: [Tlhingan-hol] nuq bop bom: 'ay' wa'vatlh cha'maH cha': <QIptaH>
- Date: Wed, 18 Jan 2012 22:05:17 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; bh=wDld3ikg7uKpT58N3Xl+o8D4OpUvgelKv76O1MLF/4E=; b=QmH9mLLbB4ddJfdMlVnL+W7aqX+Ow3P9dqPy4793qM4MGRD2ZOQDcmqkTx38ivGBq4 AQrXpj1g+uF5+C8pUndzYmMZNRf8L/uI8JDYJTDHfho25ykUlQyjlwFD7QzeiVTfi4iE aEiQmj9bgV0ugbvapaA7NJNkVYWiueLtVGXMg=
- In-reply-to: <CA+7zAmN-Sv8M8BmgYd+XZQRSttLo9QT8Fv-N8UB2+zkLFd1TEg@mail.gmail.com>
- List-archive: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/>
- List-id: <tlhingan-hol.stodi.digitalkingdom.org>
- List-subscribe: <http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>, <mailto:[email protected]?subject=subscribe>
- References: <CA+7zAmN-Sv8M8BmgYd+XZQRSttLo9QT8Fv-N8UB2+zkLFd1TEg@mail.gmail.com>
<p>De'vID:<br>
>> But does {Qay} even work for "transfer" in the sense of going from<br>
>> serving on one ship to serving on another, or going from travelling on<br>
>> one ship to travelling on another? It seems like it means "transfer"<br>
>> in the sense of "to move a substance from one place to another", based<br>
>> on the two (admittedly not very conclusive) canon examples.</p>
<p>Qov:<br>
> Moving a substance from container to container and moving a mang from commander to commander are fundamentally different to you? I might question its use for boarding a different ship in the course of the same journey, but think that transferring between posts matches the meaning if anything does.</p>
<p>I'm not objecting to its use, and I'd understand it when it's used in that way. But in English, to "transfer" from one ship to another means more than the merely physical act of leaving the first ship and boarding the second; one is also "transferring" one's loyalty/service in a non-physical way. It's this non-physical meaning that I'm not sure {Qay} retains. Also, the object seems to be the thing transferred; the subject does the transferring (act of moving) the object.</p>
<p>Going by the {Hergh QaywI'} and {HoS QaymeH 'och} examples, I would say that in physically moving a passenger from ship A to ship B, a shuttlecraft {Qay}s (i.e., "transfers") that passenger. But I wouldn't say "the passenger has transferred *{Qay}ed from ship A to ship B" (either physically, or in the sense of changing where they serve). If someone said it I'd understand what they meant, though.</p>
<p>Qov:<br>
> What would you say instead?</p>
<p>If I had to describe someone "transferring" from one ship to another (in the sense of serving on a different ship): {DujvetlhDaq toy'choH.} Context should make it unnecessary, but if I had to clarify: {DujvamDaq toy' 'e' mev.}</p>
<p>To say that someone was physically transferred to another ship, there's {jol}, {Qol}, {lup}, {qeng}, {lIgh}, etc., depending on their mode of transportation.</p>
<p>--<br>
De'vID</p>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol