tlhIngan-Hol Archive: Thu Sep 30 11:05:34 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: A bit of new canon
- From: MorphemeAddict <[email protected]>
- Subject: Re: A bit of new canon
- Date: Thu, 30 Sep 2010 14:03:47 -0400
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:mime-version:received:in-reply-to :references:from:date:message-id:subject:to:content-type; bh=yDkI2jxZhKHRTzxnzI8qsRW36K23ckhIHHEZcaNaj4U=; b=I6wvRQMlZRk8DxKMKxdFqZwnHiq4jmorNxCo+5GMXTLwrYaGC2h57+CtNAPdbfftB9 GGxLhaHMqZx/4vj32asXy3UjFIQ+GJZtm/QZ5fiJlJBXjAQFwLO1fgDeWcb/6jmcI53I AwEuOT8qgvfpGYweWUt9QAOPQyXGQTEILcDFY=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=GwUUg3fechY0ejzAOAfooytTwfcq86X+8Yi/F2STc7cxmh9FG9NaAcgEWq7Wi0+RL9 +LXZT/RQ7MZnivwpPcPCy1xktPSN5uGYXe9lsktEnGBoLdE74vz/NIyp/PiqEYs/cd86 3H6Fy6RpUTEbmv9fsA6WeCjhwtr0k+Sr3JwZY=
- In-reply-to: <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A601F3BF0BDD3C@EVS02.ad.uchicago.edu>
- References: <[email protected]> <C305E6BD33E2654DAE1F8F403247B6A601F3BF0BDD3C@EVS02.ad.uchicago.edu>
Are you sure that Okrand translated it?
lay'tel SIvten
On Thu, Sep 30, 2010 at 11:31 AM, Steven Boozer <[email protected]>wrote:
> Tracy Canfield attended Saturday's performance of "By Any Other Name: An
> Evening of Shakespeare in Klingon" by the Washington Shakespeare Company.
> She was kind enough to share with me the sign she spotted on the will-call
> tickets window:
> elmeH chaw'mey je'lu'ta'bogh
>
> She didn't see an initial apostrophe (she looked), but it's no doubt:
>
> 'elmeH chaw'mey je'lu'ta'bogh
> "entry permits that have (already) been purchased"
>
> Those of us who translated the signage for ComicCon 2010 will be gratified
> to see that we translated "ticket, entry pass" the same way. This suggests
> other types of permits:
>
> * lengmeH chaw' travel permit, passport
> * lIghmeH chaw' ticket, transport pass (e.g. train, bus, airplane,
> shuttlecraft, jitney)
> * 'ormeH chaw' pilot's license
>
> BTW we've seen this pattern before with {chaw'}:
>
> cha'puj vIngevmeH chaw' HInobneS
> Give me a permit to sell dilithium, your honor. (PK)
>
> So no grammatical surprises or vocabulary, but one more example of a
> "purpose noun".
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>
>