tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 27 14:36:00 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: A request for assistance
- From: "lojmIt tI'wI' nuv" <[email protected]>
- Subject: Re: A request for assistance
- Date: Wed, 27 Oct 2010 17:34:34 -0400
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:content-type:mime-version :subject:from:in-reply-to:date:content-transfer-encoding:message-id :references:to:x-mailer; bh=305hTpyrMbvcdIi9oiVZzyacVqZYIRAMf1Y+krMiU0I=; b=KHZbT08c7K/neijlUqoK78/bDCc2rcJ/sFsjDkM2a4xBAtVAZyh1+zJ6how85prBJK YOSruznJQX7nuu0IngKha/4bBh7fKKLhgJGcPQycEp0GkUd/8uQcxFMS+HINFsPhRyQ7 G5PbmIzc6MRDnDUsu5RBrLwf4kML8nBHRXM+k=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=content-type:mime-version:subject:from:in-reply-to:date :content-transfer-encoding:message-id:references:to:x-mailer; b=AUm/3MnyvyUsqC7JDUJVYr3Rgm8ky4ty5iDBDuiUfOnwaZ54bJOejFjBShXRRkWHUW 7WcYObNr/ZXSTYgerBA2bnrBSz0AfIEPj51G3YhNHm9aQZy4xwulvrzayecYc+nlax8n jVcr4oXDpTSlqwd7AA2odyxemq4nyUCAU3xeM=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]> <[email protected]>
Might as well try to translate a maintenance manual for a Boeing 747 into Aramaic...
pItlh.
lojmIt tI'wI' nuv
On Oct 27, 2010, at 3:14 PM, Krenath wrote:
> I received this email directly just now. While I hunt down whatever assistance I can give, I thought I'd forward it on to the list and see if I can get the ball rolling.
>
> Begin forwarded message:
>
>> From: Kate Oscarson <[email protected]>
>> Date: October 27, 2010 2:57:11 PM EDT
>> To: [email protected]
>> Subject: A request for assistance
>>
>
>>
>>
>> Hello,
>>
>> I am writing to you today in hopes of assistance in a Klingon translation project. I retrieved your email address off of the Klingon Language Institute Discussion Board, and am hopeful that you might be able to help me, or at least point me in the right direction. I have already had emails bounce back as "undeliverable" for all administrator addresses at the KLI website. I am hoping to translate "Without Thorn the Rose" (Milton, Paradise Lost). I have done the research and checked many resources, however I am unable to find the words "rose" and "thorn" defined either at the KLI or at other Klingon translation websites. Would you be able to assist?
>>
>> To add a personal note, in the hopes that it may help my cause, I am in the process of having a large rose-vine tattooed across my back as a way of paying respect to my family's honor (I am the 13th rose in a family of strong, proud, honorable women.) I would like to add this phrase to my tattoo. I think that the Klingon Gods would have approved, had they not all been slain by their creations.
>>
>> Thank you for your time,
>>
>> Katherine Rose Oscarson
>>
>>
>>
>
>