tlhIngan-Hol Archive: Wed Jun 24 13:50:41 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [KLBC?] word order and sentence in General.
- From: Terrence Donnelly <[email protected]>
- Subject: Re: [KLBC?] word order and sentence in General.
- Date: Wed, 24 Jun 2009 13:49:45 -0700 (PDT)
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=sbcglobal.net; s=s1024; t=1245876585; bh=wV15gXBLnUMhth/s1wBvzTQQBewg3Y4Zz7RJiWJ8ZHo=; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type; b=0zUGovFJ9b8YbzPqRKjwmM04Yh5k5FXwrfaZcrJtucgFdsIJwvBOCKhwhJKhXZSQYFwjTzi5O+hyReLpXvDIjnyOEQh2TVZd6I+Ju23SZ4VgjJ5nTNoG5DNKi2tZdOcEl5iiQSk84TFpxw2wf6elUif6Bf6Hp9zK++XSzBFvm/8=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=sbcglobal.net; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type; b=y4ob1zkHrcmAnLBmGVBvICYycokxReEBrRN23wKBJYfn234pPYzWhjLPR12ZJLIECnD4isQDYOMIjVi29ejtah7jEZMt+wGzARmrmoW1UnQ+ac0XI8AzM27zZbeo1lY47Ql1Jt6Sn1Rr/yyyyv7+QPoI+lgq9Cds4dt9okya29s=;
It looks fine to me.
-- ter'eS
--- On Wed, 6/24/09, Thorwald Peeters <[email protected]> wrote:
> From: Thorwald Peeters <[email protected]>
> Subject: [KLBC?] word order and sentence in General.
> To: [email protected]
> Date: Wednesday, June 24, 2009, 3:45 PM
> qavan, ghoj[moH]wI'pu' QeDwI'pu' je
>
> I have once translated the following sentence on the fly,
> and now am
> questioning the validity.
>
> Hoch jajmey rur DaHjaj. jIcheghbej, yIHonQo'
>
> is supposed to mean (in German)
>
> Heute ist wie alle tage, ich komm wieder, keine frage!
>
> which can be translated to English so:
>
> Today is like any other day, I'll be back. without a
> doubt.
>
> Did I do well? I am not happy about the position of [rur],
> and wonder
> whether it's not too short.
>
> --
> Thorwald Peeters
>
>
>
>
>
>