tlhIngan-Hol Archive: Mon May 08 07:54:51 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Another translation issue
ghunchu'wI':
> >rut qep'a'Daq mughwI' Qu' vIqeqpu'. nom mu'meylIj vImughnISchugh,
> >jIjatlh: "the study of early civilizations."
QeS:
> >'ej "anthropology" 'oSlaH mu' chu' <nughQeD> 'e' boHar'a'?
>
>pov. "anthropologist" vImugh vIneH, 'ach "anthropology" 'oSlaHchugh
>{nughQeD}, mu'tlheghHom {nughQeD HaDwI'} {nughQeD po'wI'} ghap vIlo'laHbej.
>(chaq {nughtej} vIjunnIS 'e' vIHar.)
Okrand has vetted {nughQeD} as "sociology", from {nugh} "society (group of
people with a shared culture)":
For my thesis {Hol Sup 'oH tlhIngan Hol'e' - wa'maH Hut tlhIngan
Hol po'wI' nughQeD} ["Klingon as Linguistic Capital: A Sociologic
Study of Nineteen Advanced Klingonists" I asked Marc Okrand if it
would be right to use {nughQeD} for "sociology" and he okayed it
and said it was just the word he would use. [Yens Wahlgren, 1/18/05;
cf. http://www.angelfire.com/trek/yensw/PDF/thesis.pdf )
{nugh} in canon:
Accordingly, {tlhIngan nugh} would mean "Klingon society" as
distinguished from, say, Romulan society ... [HQ 4.4]
{nugh} also shows up in this odd reference to {nugh tlhegh} "society line"
(?) from the KCD novelization ("Star Trek: Klingon!"):
"Pok has yet to complete the Second Rite of Ascension. In the
eyes of the {nugh tlhegh} he is still a boy." (p. unknown)
I have *{tIghQeD} "anthropology" in my notes from somewhere, from {tIgh}
"custom" which I think means custom(s) in general rather than a single
specific custom:
tlhIngan tIgh
"The Klingon Way" (TKW Klingon title)
tlhIngan tIgh DaHaDrup'a'?
[Marc Okrand's inscription on books/photos]
"You outsiders see only our fierceness, our love of battle.
You do not see the {tIgh}, the honor, that shapes our every act."
[Gowron, KCD novelization (p.10)]
Personally, I think {nughQeD} works well for both. (Isn't sociology the
anthropology of modern, usually urban, groups; i.e. the anthropology of our
own culture and subcultures?)
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons