tlhIngan-Hol Archive: Sun May 22 08:14:53 2005
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Subtle shadings of "then": Okrand's error ?
- From: bob mcfaddin <[email protected]>
- Subject: Re: Subtle shadings of "then": Okrand's error ?
- Date: Sun, 22 May 2005 08:12:17 -0700 (PDT)
- Comment: DomainKeys? See http://antispam.yahoo.com/domainkeys
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; b=aFEMXuVXcqzaejpG8JkiY516ykZPgVj5Cc8z8wCE69BPWFYFhP6vamhzeDbcEkY7Cy9r4o2/LwWZHDpL4U8GaUnIcHelmSh2mSvlCUFmQBGwxb0HNtEmmJDtlnm26lnjvRBbMrHGKSjtxmODNgJErl7rbfR2UBq2z9hGGTFCPCo= ;
- In-reply-to: 6667
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
QeS lagh <[email protected]> wrote:
ja'pu' lay'tel SIvten:
>qay'law' mughDaj neH.
Daj mugh 'oHbe'. mughDaj 'oH tlhIngan Hol mu'tlhegh'e'. bom mu'mey mugh 'e'
nID, 'ach bom mu'vetlh qonpu' latlh nuv (Ray Charles'e' qonta').
Savan,
QeS lagh
taghwI' pabpo' / Beginners' Grammarian
I'm trying to translate your comments, which are apparently regarding my translation attempt at the Ray Charles song "you don't know me"... but I'm running into a problem..this word mughDaj First he used it, then you..but the only mugh I can find is the verb "translate" and the only -Daj suffix I find is a noun suffix "his/her" So that leaves three questions:
1. Can you use a noun suffix on a verb? I've been told "no" a number of times..(his translate(ing)
2. Is this a verb-verb construction with the verb Daj (be interesting) or (test inconclusively) ?
3. Is this a new word from a source with which I am unfamiliar?
jajvam lururbogh jajmey'e' lutu'lu' muja'ta' SoSoywI'
juDmoS
---------------------------------
Yahoo! Mail Mobile
Take Yahoo! Mail with you! Check email on your mobile phone.