tlhIngan-Hol Archive: Sun May 22 08:14:53 2005

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Subtle shadings of "then": Okrand's error ?

bob mcfaddin ([email protected])



Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
QeS lagh <[email protected]> wrote:

ja'pu' lay'tel SIvten:
>qay'law' mughDaj neH.

Daj mugh 'oHbe'. mughDaj 'oH tlhIngan Hol mu'tlhegh'e'. bom mu'mey mugh 'e' 
nID, 'ach bom mu'vetlh qonpu' latlh nuv (Ray Charles'e' qonta').

Savan,

QeS lagh
taghwI' pabpo' / Beginners' Grammarian
I'm trying to translate your comments, which are apparently regarding my translation attempt at the Ray Charles song "you don't know me"... but I'm running into a problem..this word mughDaj First he used it, then you..but the only mugh I can find is the verb "translate" and the only -Daj suffix I find is a noun suffix "his/her" So that leaves three questions:
1. Can you use a noun suffix on a verb? I've been told "no" a number of times..(his translate(ing)
2. Is this a verb-verb construction with the verb Daj (be interesting) or (test inconclusively) ?
3. Is this a new word from a source with which I am unfamiliar? 




jajvam lururbogh jajmey'e' lutu'lu' muja'ta' SoSoywI'

juDmoS
		
---------------------------------
Yahoo! Mail Mobile
 Take Yahoo! Mail with you! Check email on your mobile phone.





Back to archive top level