tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 07 08:06:09 2005
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: translation help
- From: [email protected]
- Subject: RE: translation help
- Date: Mon, 07 Feb 2005 11:05:25 -0500
In a message dated 2/7/2005 10:00:26 AM Eastern Standard Time, "DloraH" <[email protected]> writes:
>"Latter" - "More recent; latest."
>"Latterday" - "Belonging to present times or those recent by comparison."
>"Latterday saint" - "A Mormon; - the Church of Jesus Christ of Latter-day
>Saints being the name assumed by the whole body of Mormons."
>So in this context "saints" is apparently not the same "saints" of the
>Catholic church.
>Hmm, we have "recently" (adv), but not a "recent" (verb).
>
>
>DloraH
>
I believe that "latterday" just means the present, that is,
the holy people of today, so I'd use {DaHjaj quvwI'pu'},
by analogy with {DaHjaj gheD}. (I don't know if "honored ones"
is the best translation of the Mormon concept of "saint",
but that's all that comes to mind right now.
-- ter'eS