tlhIngan-Hol Archive: Wed May 28 23:37:16 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: the glottal stop
Usually in French, words that start with H have a vowel that follows it. In that case, a lot of French uses an apostrophe (i.e. your example of l'heure). For those of you who don't know, French requires that apostrophes be used to prevent glottal stops. In French, everything must flow nice and smooth. You couldn't very well say "le heure" because the two vowel sounds cannot be pronounced next to each other. So, essentially, French tries to limit the number of glottal stops. But English turned French words, such as the word hockey, cannot have an apostrophe because they are not orginally French. In French, we say "le hockey" (-le okay- instead of -l'okay-). This glottal stop also occurs with everyday use of the verb avoir (to have). Tu as... You'd think in French they'd say "t'as" but instead they say -too ah-.
"Sangqar (Sean Healy)" <[email protected]> wrote:>I use a glottal stop. I was never taught to use a pure vowel. As I
>understand we leave the "h" off these words because of their French
>heritage. Which begs the question, do the French say a pure vowel for a
>word that begins with "h"? When I was a fluent speaker of French, I'm
>sure I used a glottal stop, but I never paid enough attention to notice
>if native speakers used a glottal stop there (in fact, I didn't know
>what a glottal stop was at that time). Anyone out there able to comment
>on this?
I am not a native speaker, but I minored in French in college, and I have
been complimented on my pronunciation by native speakers, and vowels in
isolation do indeed have a glottal stop in French. In fact, there a words
that are spelled with 'h' that actually start with a glottal stop. This
phenomenon is called 'aspirate h'. For example, "heure" (hour) starts with
a vowel sound, and will elide with the definite article: "l'heure". The
word "haricot", (green bean), on the other hand, starts with a glottal stop,
and does not elide: "le haricot". My French-English dictionary even uses am
apostrophe in the phonetic spelling for words with an aspirate h.
However, words with a non-aspirate h and words with a vowel do insert a
glottal stop in isolation, or at the beginning of a phrase, and I believe
they also do if the previous word ends in a vowel. I believe that,
technically speaking, you're supposed to pronounce the glottal stop in all
positions for words with an aspirate h, but in practice, I generally only
hear it between the definite article and the word. That is, with the
indefinite article, "un haricot", I generally hear only an n and not a
glottal stop.
The h (both aspirate and non-aspirate) is an orthographic remnant. The
letter was pronounced in Latin (at least, it was in classical Latin - I'm
not sure about medieval church Latin), and was retained in the spelling even
after the pronunciation changed. I'm not sure what phonetic qualities or
environment caused some h's to become aspirate and not others. One of my
former professors specialized in medieval French, and if I can find his
email, I can ask him, if anyone is really interested.
qatlh "France" Hol'e' maja'chuq?
-Sangqar
_________________________________________________________________
STOP MORE SPAM with the new MSN 8 and get 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail
Glory to you, and to your House.
taHjaj wo'
Qapla'
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Free online calendar with sync to Outlook(TM).