tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 08 02:54:23 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC Translation (and name) found ...
- From: Maurer Marc CF CH <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC Translation (and name) found ...
- Date: Wed, 8 Jan 2003 09:59:24 +0100
Quvar wrote:
>In your phrase, I suggest you say "I chose this name:", using the #4
nounsuffix {-vam} "this"
>{pongvam vIwIvta'}
Literally: /I've choosen it this name/? Why do I have to take /vIwIvta'/,
even when I use /pongvam/ (this name). Or do I have to take the preffix /vI/
everytime I choose or select something?
>Or did you want to say "If you want to be free, then ?"?
Yes, that's it. But Voragh translated it this way:
/bItlhabchugh, (vaj) yInoDQo' 'ej yIqawQo'!/
"If you want to be free, (then) don't retaliate and don't remember!"
Now I'm a bit confused. In this translation my thought of "If you want to
be" instead of "If you are" comes through.
I now tried to translate it, with a little help of some kind of an
"analyser". There is no "want" in this sentence.
/bIneHchugh tlhab/
"If you want to be free"
/neH/ and /tlhab/ are both verbs, so I'm not sure which one has to combined
with /bI/ and /chugh/.
I hope it's not totally wrong.
Qoram