tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 02 14:59:04 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC 'ejDo'wIj
- From: Steven Boozer <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC 'ejDo'wIj
- Date: Tue, 02 Dec 2003 15:02:48 -0600
- In-Reply-To: <000901c3b482$41c60330$8f00a8c0@andyleetbox>
- References: <004401c3b445$b9f414b0$8f00a8c0@andyleetbox>
[I'm not sure anyone ever responded to this, so here goes...]
ma'Sa wrote:
>I overlooked a rather obvious mistake - I said 'ejDo'wIj twice instead of
>'ejDo'maj! :|
>New version of the poem then:
>
>bathl Dat nuqeng 'ejDo'maj.
> > With honour our starship carries us everywhere,
spelling: {batlh}
>tera' wIpuvlaH qoj vulqan wIlenglaH.
> > To Earth we can fly or to Vulcan we can travel.
Good - *if* {puv} works like other verbs of motion (like {ghoS}. We know
that {-Daq} can be used or omitted with {leng}.
>jInepbe': nuloSvIp ngeHbej,
> > I do not lie: the cosmos waits for us in fear,
maj.
>nughuHvIpba'mo' tlhIngan maH!
> > It prepares for us obviously in fear - we are Klingons!
Hmm... {mo'} should be on {tlhIngan maH}, otherwise it doesn't makes
sense. We are not Klingons because it prepares for us, but rather the reverse:
tlhInganmaHmo' nughuHvIpba'
because we are Klingons - it prepares for us (is alerted to us)
obviously in fear
but that destroys your rhyme.
> > (note: I would've liked to have said something more like "It fears us
> > because we are Klingons", or "It fears us, and well it might, for we are
> > Klingons")
We don't have a verb for "fear", but we have {Haj} "dread", {lIm} "panic"
and {ghIj} "scare":
nuHaj... tlhIngan maH
They dread us... we are Klingons
tlhIngan maHmo' nuHaj
Because we are Klingons they dread us.
tlhIngan maH vaj nuHaj!
We are Klingons, therefore they dread us.
etc.
>'ejDo'maj 'ut law' 'ethlmeymaj 'ut puS:
> > Our starship is more necessary than our swords:
maj.
>tera'Daq nuqemlaHbe' 'ethlmeymaj,
> > Our swords cannot bring us to Earth!
maj.
>vulqanDaq nuqenglaHba'be' SuS!
> > A breeze will not carry us to Vulcan!
maj.
>nIteb yuQmey yotlaHbe' vaj!
> > A warrior cannot conquer planets alone!
{yot} "invade" vs. {chargh} "conquer"
Also, you chose {vaj} for the rhyme - right? - because {vaj} doesn't refer
to an individual warrior {SuvwI'}:
The third word for "warrior", {vaj}, refers more to the notion of
warriorhood or the idea of being a warrior than it does to an
individual warrior. (KGT 50)
When {vaj} is used, it modifies other nouns:
vaj toDuj Daj ngeHbej DI vI'
Shooting space garbage is no test of a warrior's mettle. ST5/TKW
"Sharpshooting of the cosmos' litter inconclusively tests a warrior's
courage".
Okrand explains this line:
Captain Klaa, who took it upon himself to take revenge against the
Federation's Captain James T. Kirk, remarked that he needed a real
challenge to test "a warrior's mettle", or {vaj toDuj} (literally,
"warrior courage"). He was not referring to his own courage or that
of any specific warrior (which would have been, in all likelihood,
{SuvwI' toDuj}), but rather to the kind of courage embodied in being
a warrior. (KGT 50)
vaj Duj "a warrior's instincts")
It is noteworthy that in this idiom the word for "warrior" is not
the frequently heard {SuvwI'}, which would denote an individual
warrior, but rather {vaj}, which refers to the whole idea of being
a warrior... {SuvwI' Duj} would mean the instincts of a specific
warrior. (KGT 114)
This latter appears in the idiom:
vaj Duj chIj
navigate a warrior ship ("have strength of character") KGT
>DIcharghlaH nuchaw' 'ejDo'.
> > We can conquer them because the starship allows us to do so.
You need {'mo'} "because". Either
DIcharghlaH nuchaw' 'ejDo'mo'.
or
DIcharghlaH nuchaw'mo' 'ejDo'.
>nuboQ nuHmey 'ej nuQaH toDuj,
> > Weapons assist us, and bravery helps,
Poetry aside, I would insert {je}:
nuboQ nuHmey 'ej nuQaH je toDuj,
Weapons assist us, and bravery helps [us] too
or to preserve the number of syllable:
nuboQ nuHmey; nuQaH je toDuj,
Weapons assist us; bravery helps [us] too
>'ach may'vo' nu'uch juHqo'
> > But the Homeworld holds us from battle
This needs work. I'm not sure {Xvo' nu'uch} works for the idiomatic "hold
us from X". (It's the use of {-vo'} that bothers me.) Try {bot} "prevent,
block", {waQ} "obstruct". Possibly {pol} "keep, save, store" may also work.
>'ej yayvaD nutlhabmoH Duj!
> > And a vessel sets us free for triumph!
>
> > (note: I would've preferred to say "for conquest" here, but I couldn't
> > find an appropriate noun)'
Why do you need a noun? Use the verb {chargh}:
'ej macharghmeH nutlhabmoH Duj!
and a vessel frees us to conquer
Otherwise it's very good. Translating poetry isn't easy, since you have to
balance meaning, grammar, meter and rhyme.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons