tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 27 18:16:32 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
if Robert Herrick had been Klingon...
- From: "Summer Medel" <[email protected]>
- Subject: if Robert Herrick had been Klingon...
- Date: Wed, 27 Aug 2003 23:14:40 +0000
The original:
Upon Julia's Clothes
When as in silks my Julia goes,
Then, then (methinks) how sweetly flows
The liquefaction of her clothes.
Next, when I cast mine eyes and see
That brave vibration each way free;
O how that glittering taketh me!
Now, with a Klingon twist:
QIv bIQtIq. jaHDI? /jul?ya?/wI?,
baS tun lang rurDI? SutDaj ?IH,
boch Sutvam chuS ?e? reH vIbuS.
nIvnavDaj peQchal vI?elDI?,
QIt HIq SISDI? DIrjevDaj wIH,
pay? Doghjey nuSbe? chup Duj QuS.
Translation of what I think the Klingon version said:
The river is inferior. When my Julia goes,
When her beautiful clothes resemble soft thin metal,
I always obsess about the shining of that noisy clothing.
When I enter the magnetic sky of her pajamas,
When her skin?s ruthless storm slowly rains liquor,
Suddenly a [conspiring ship/instinct or ship conspiracy/instinct conspiracy]
recommends not to scorn unconditional surrender.
I think this could be one of those poems that lovesick Klingon men read to
the furniture-hurling objects of their affections.
Opinions? Did it go beyond poetic license, grammatically or otherwise? For
one thing, I was dubious about using /jev/ as a noun. For another, I hope
the last line holds up, twisted though it is to make the internal rhyme
work. I felt it was okay not to include an 'e' there because /chup/
(recommend) can be considered a speech verb.
ghemlIy
_________________________________________________________________
It's fast, it's easy and it's free. Get MSN Messenger today!
http://www.msn.co.uk/messenger