tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 31 22:26:48 2002

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Learning Project (hopefully)



-----Original Message-----
From: Quvar valer [mailto:[email protected]] 
>>mughchu' 'e' Sovbejbe' ...
>
>This means that "she does not know for sure that
>she translates perfectly". So she translates
>perfectly, but she doesn't know it yet. Is that
>what you wanna say? I don't think so.

Close enough.  In the original post, my goal was to communicate ... and
I think what I corrected myself to *was* able to communicate the
sentiment I wanted, if not the exact idea.  I was hoping that people
would pick up that her uncertainty of knowledge would carry with it an
uncertainty of perfection and I am glad others said there is a faint
hint of it there.   I did consider putting (chaq) before (mughchu').  I
first wrote it as such.  Then I removed it.  Then I replaced it.  Then
removed it again.  I went for economy rather than adding complication
that I didn't feel really clarified the matter much.  I appreciate your
comments, Quvar, but feel that I am satisfied with what I said.

janSIy



Back to archive top level