tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 31 17:00:24 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Klingon distress call (updated)
>>> bortaS ghonobHa'
Qov:
: Canon attests to "give back" as a translation of nobHa'.
Huch nobHa'bogh verenganpu''e' yIvoqQo'
Don't trust Ferengi who give back money. TKW
: I'm not sure I've seen the prefix trick used with an imperative, but
: the structure is correct for the prefix trick.
No examples with {gho-}, but for {HI-} we have:
cha'puj vIngevmeH chaw' HInobneS.
Give me a permit to sell dilithium, your Honor. PK
ro'qegh'Iwchab HInob.
Give me the rokeg blood pie. PK
vaghSaD DeQ HInob!
Give me 5,000 credits! PK
qablIj HI'ang
Show me your face! [a challenge to a duel] KGT
ro'lIj HI'ang
Show me your fist! KGT
: It at least sounds like they are asking for something they've had
: before to be returned. So perhaps: bortaSmaj yISuq.
:
: >> And this brings up the question, what do we do with revenge?
: >> Do we tlhap, baj, jon, ta', chav, nob, jab, etc.?
:
: I feel like answering this one with HISlaH! Why not? English has a few
: nouns that prefer particular verbs (practise agriculture/law/medicine,
: transact business) but it isn't wrong or ugly to attempt, work at, serve
: in, or do those things. There is evidence (qI', cha', laQ) that Klingon
: has cliched verbs for particular nouns, but I'm not going to let that stop
: anyone from nej-ing, quch-ing, nor poQ-ing revenge.
Or you can just {noD} "retaliate" (TKD), "seek revenge" (TKW):
batlh Heghlu'chugh noDnISbe' vay'
An honorable death requires no vengeance. TKW
QIHchugh manoDbe''a'
Wrong us, shall we not seek revenge? TKW
But however you choose to talk about it, remember that ...
bortaS nIvqu' 'oH bortaS'e'
Revenge is the best revenge. TKW
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons