tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 15 09:59:48 1999
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: -moH Curiousity {was Re: deep structures}
- From: [email protected]
- Subject: Re: -moH Curiousity {was Re: deep structures}
- Date: Mon, 15 Mar 1999 12:56:55 EST
mujang ter'eS. jIja':
> > a. /SoHvaD jagh SuvmoH yaS/ : /jagh DuSuvmoH yaS/
> > "The officer makes you fight the enemy."
> > b. /jagh SuvmoH yaS/ "The officer makes (someone) fight the enemy".
> >
> > -> -> NOT "The officer makes the enemy fight (someone)."
> >
> > c. /SuvmoH yaS/ "The officer makes (someone) fight him/them".
> > rurchu'law'
> > d. /SuvmoH yaS/ "The elder makes (someone) fight."
> /qup/?? 8+)
> > e. /SoHvaD SuvmoH yaS/ : /DuSuvmoH yaS/ "The officer makes you fight
> > him/them."
> > rurchu'law'
> > f. /DuSuvmoH yaS/ "The officer makes you fight."
> >
> > chovnatlh b. wIqeltaHvIS, SuQoch'a'? SuQochbe''a'?
'ej ja' ter'eS:
> jIQochbe'chu' jIH.
...
> I'd just caution that we may want to come to a consensus about the full
> form of a transitive /-moH/ sentence before we try to decide how the prefix
> trick applies to it.
The abbreviated examples are there because I tested this set of six forms with
several other verbs before seeing SuvmoH as convincing. The first couple are
related to the meaning of /ghojmoH/; I wanted to find clear patterns and see
how
they generalized. Here they are, in case they are of interest to others:
1. chovnatlh ghom wa':
a. /puqvaD HolQeD vIQIj/ "I explain linguistics to the child."
b. /HolQeD vIQIj/ "I explain linguistics."
c. /vIQIj/ "I explain it."
d. /jIQIj/ "I explain."
e. /puqvaD vIQIj/ "I explain it to the child."
f. /puqvaD jIQIj/ "I explain to the child."
2. chovnatlh ghom cha':
a. /puqvaD HolQeD vIyajmoH/ "I make the child understand linguistics."
b. /HolQeD vIyajmoH/ "I make (someone unspecified or indefinite)
understand linguistics", or loosely "I make linguistics understood."
c. /vIyajmoH/ "I make (someone unspecified or indefinite) understand it",
or loosely "I make it understood."
d. ??/jIyajmoH/ "I make (someone unspecified or indefinite) understand
(something omitted)", or loosely "I make (something omitted)
understood."
e. /puqvaD vIyajmoH/ "I make the child understand it."
f. /puqvaD jIyajmoH/ "I make the child understand."
The third group had /SuvmoH/.
4. chovnatlh ghom loS.
a. /puqvaD HolQeD choQIjmoH/ "You have me explain linguistics to the
child."
b. /HolQeD choQIjmoH/ "You have me explain linguistics."
c. /choQIjmoH/ "You have me explain it."
rurchu'law'
d. /choQIjmoH/ "You have me explain."
e. /puqvaD choQIjmoH/ "You have me explain it to the child."
rurchu'law'
f. /puqvaD choQIjmoH/ "You have me explain to the child."
The problems with omitted direct objects (the information passed by the
subject)
were more a hindrance than a help in figuring out the issue. 2.d is the one
most
likely to be judged wrong, I think. The English translations undoubtedly lead
us
astray.
--jey'el